Читаем Великолепие чести полностью

— Мод, твой сынишка совершил сегодня очень храбрый поступок, — заявил Векстон.•

Женщина засияла от удовольствия. Она уже слышала о том, что сделал Вилли. Родители могли гордиться своим сыном. Как же, ведь мальчуган спас жизнь баронессе!

— Я подумываю о том, как наградить его, — пообещал барон.

Мод была слишком взволнована, чтобы говорить. Она еще раз поклонилась и наконец с трудом пробормотала:

— Это вам спасибо, милорд. Мой Вилли просто души не чает в баронессе. Конечно, он наверняка мешает ей, когда бегает за ней по пятам, да миледи ничего не говорит, больше того, у нее всегда находится доброе словечко для моего сынка.

— Он умный паренек, — еще раз похвалил мальчика барон.

От этих похвал у Мод буквально закружилась голова. Едва слышным голосом она еще раз поблагодарила своего господина, покачнувшись, подобрала юбки и бросилась вниз по лестнице. «Вот уж Герти удивится!» — мелькнуло у нее в голове. Мод спешила рассказать обо всем лучшей подруге.

Мадлен погладила щеку Дункана.

— Какой ты хороший, — шепнула она ему на ухо. — Я люблю тебя все больше и больше.

— Я лишь выполняю свой долг, — смущенно пробормотал Дункан.

Мадлен улыбнулась, подумав, что муж почувствовал себя от ее слов столь же неловко, как и Мод.

— Стало быть, ты лишил меня ванны, — поддразнила она Дункана. — Может, мне поплавать в озере? Как ты думаешь?

— Отличная мысль, жена. И я поплаваю с тобой.

— Да нет, куда мне, — заявила Мадлен. — Не хочу я плавать! — Она поежилась. — Однажды, когда я была еще совсем маленькой, я прыгнула в пруд. Там было неглубоко, и я умела плавать. Но мои ноги увязли в жидкой глине, а намокшее платье, казалось, весило целый пуд, так что я едва смогла выбраться. Я с трудом смыла с себя грязь, даже все волосы были у меня в глине.

Векстон рассмеялся.

— Ну, во-первых, в моем озере каменистое дно, — промолвил он. — И вода там чистая, все камешки на дне видны. Во-вторых, тебе не придется плавать в платье, дорогая. Странно, что ты тогда не утонула в своем пруду.

Они подошли к спальне. Мадлен разделась и легла в постель, поджидая мужа.

— Так ты не хочешь поплавать со мной? — с усмешкой спросил Дункан.

— Нет, — ответила Мадлен. — Во дворе полно воинов. Да и Джеральд с Аделой тоже вышли из замка и, возможно, направились к озеру. Не смогу же я показаться перед ними неодетой… Нет, Дункан, оставим эту затею…

— Мадлен, так поздно никто не ходит к озеру. К тому же сегодня луна не такая яркая, чтобы…

— Что ты делаешь, Дункан? — возмущенно перебила его жена.

Впрочем, сомневаться в том, что он делает, не приходилось. Дункан стоял у кровати, протягивая ей плащ.

— Завернись в него, а я отнесу тебя к озеру, — предложил он.

Мадлен отчаянно замотала головой, хотя, признаться, поплавать ей хотелось, ведь ночь была такой теплой и душной. Главное, что ее беспокоило, — кто-нибудь их увидит.

Барон терпеливо ждал. Сейчас жена со всеми своими синяками и царапинами казалась ему привлекательной, как никогда. Она прикрылась лишь простыней, сквозь которую проступали округлости ее грудей с острыми сосками.

— Ты же сам сказал, что у меня усталый вид, — пробормотала Мадлен. — Может…

— Я солгал.

— Грешно лгать жене, — заметила Мадлен, натягивая простыню по самое горло. — Возьми мое мыло в сундуке, — добавила она, намереваясь украдкой от него поплотнее завернуться в плащ: она, за некоторыми исключениями, все еще не привыкла оставаться перед мужем обнаженной.

Дункан усмехнулся, но направился к сундуку. Мадлен потянулась за плащом, но сделала это недостаточно проворно. Дункан уже вернулся к кровати. В одной руке он держал мыло, а в другой — маленькое зеркальце.

— Согласись, этот синяк очень похож на тот, которым ты наградила Эдмонда, — сказал он, протягивая ей зеркальце.

— Мне никогда не приходилось делать этого, — возразила Мадлен. — Ты просто дразнишь меня.

Взяв зеркальце, она вскрикнула, посмотрев на себя. Дункан расхохотался.

— Я похожа на циклопа, — кричала Мадлен. Отбросив зеркальце, она попыталась прикрыть лицо волосами. — Как ты только мог целовать меня? Да у меня же синяк под глазом и…

Улыбка на лице барона погасла. Взяв жену за подбородок, он заставил ее взглянуть на себя.

— Я люблю тебя, — сказал он. — В тебе есть все, о чем и мечтал, и даже больше. Неужели ты думаешь, что сердце мое дрогнет от какого-то синяка? Неужели ты думаешь, моя любовь так убога?

Мадлен молча отбросила простыню в сторону. Она больше не стеснялась. Дункан любит ее. Все остальное не имеет значения.

— Я пойду с тобой на озеро, Дункан. Но нам лучше поторопиться, прежде чем я начну умолять тебя остаться со мной в постели.

— Мы ведь обязательно вернемся сюда, Мадлен, — пообещал он, — ты ничего не потеряешь.

Завернув жену в плащ, Дункан взял ее на руки и вынес из комнаты.

На пути к озеру они никого не встретили, и барон не ошибся: пуна светила не ярко, порой скрываясь за облаками.

Барон отнес жену на дальний берег. Опустив в воду руку, Мадлен заявила, что она холодная.

Дункан предложил ей потерпеть. Стоя рядом с ним, она наблюдала, как барон снимает с себя одежду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже