Он уселся возле стола, открыл книгу и углубился в нее, пока приход Софи не отвлек его, локтем она прижимала к себе связку свечей, а в руках осторожно несла невысокий деревянный ящик. Рядом с ней, изнывая от любопытства и ревности, семенила ее маленькая борзая, время от времени подпрыгивая, чтобы достать ящик.
Мистер Фонхоуп вскочил на ноги и протянул руки к ящику, чтобы помочь ей.
— Дайте его мне! Урну вам надо носить, а не убогий ящик!
Она выпустила ящик, практично сказав:
— Скоро его[2]
принесет миссис Клаверинг, но, видите ли, еще не время для чая. Мы ведь не обедали! Осторожно! Бедняжки, у них нет матери!— Софи, что это,
— Упаси Боже! Просто миссис Клаверинг держала их в теплой кухне, а Санчия пожаловалась, что они будут бегать у нее под ногами. Огэстес, поставьте ящик в угол. Тина не причинит им вреда!
Он послушался, и утята, громко пища, тут же повыскакивали из ящика, а один из них, смелее остальных, отправился в исследовательскую экспедицию. Софи поймала его и держала в ладонях, а Тина, выражая явное отвращение, запрыгнула на стул и улеглась там, демонстративно отвернувшись. У мистера Фонхоупа по лицу блуждала улыбка, он процитировал:
— Да, но мне кажется, что если мы что-нибудь набросим на коробку, они перестанут «сбегать», — сказала Софи. — Очень подойдет пальто Чарльбери! Вы не возражаете, Чарльбери?
— Нет, Софи, возражаю! — твердо ответил он, забирая пальто у нее из рук.
— Ну ладно…
Она замолчала, так как Тина подняла голову, насторожилась и залаяла. Послышался звук копыт и колес. Софи повернулась к мистеру Фонхоупу и быстро произнесла:
— Огэстес, прошу вас, ступайте на кухню — вы найдете ее в конце этого коридора — и попросите у миссис Клаверинг тряпку или одеяло или что-нибудь в этом роде, хорошо? Вам не следует торопиться назад, Санчия, наверное, попросит вас ощипать цыплят!
— Маркиза на кухне? — спросил мистер Фонхоуп. — Что она там делает? Я хочу показать ей книгу, которую нашел в библиотеке!
Софи взяла ее со стола и передала ему.
— Да, прошу вас, покажите ей! Ей исключительно понравится! Не обращайте внимания, если услышите дверной колокольчик. Я сама открою дверь!
Она подтолкнула его к двери в задней части холла, закрыла ее за ним, как только он благополучно прошел, и заговорщическим голосом сказала:
— Это Сесилия! Следите за утятами!
Она все еще держала одного из них в руке, когда распахивала входную дверь. Дождь закончился, и луна показывалась в разрывах туч. Едва Софи открыла дверь, как ей на шею бросилась ее кузина:
— Софи! О, моя дорогая Софи… Нет, это было так ужасно! Ты же должна была знать, что я буду против… Софи, Софи, как ты
— Сили, прошу тебя, осторожнее! Бедный утенок! О Боже! Мисс Рекстон!
— Да, мисс Стэнтон-Лейси,
— Нет, но вы приехали очень кстати! — дружелюбно ответила Софи. — Входи, Сили!
И она мягко подтолкнула кузину в дом. Сесилия замерла, не в силах сдвинуться с места, увидев Чарльбери, а он поднялся со своего кресла возле огня и двинулся к ней, держа левую руку на перевязи. Сесилия в оцепенении выронила из рук сумочку и перьевую муфту.
— О! — слабо воскликнула она. — Вы ранены! О Чарльбери!
Она бросилась к нему, раскинув руки, а его светлость с большим присутствием духа проворно освободился от перевязи и встретил ее сильными объятиями.
— Нет, нет, дорогая Сесилия! Это просто царапина! — уверил он ее.
От такого героизма у Сесилии блеснули слезы.
— Это моя вина! Моя проклятая глупость! Я всегда буду винить себя! Чарльбери, скажите только, что вы прощаете меня!
— Никогда, если вы не снимете шляпку, которая мне мешает поцеловать вас! — сказал он, прерывисто смеясь.
Она подняла голову, улыбнулась сквозь слезы, и он, несмотря на шляпку, умудрился поцеловать ее. Софи, успешно загораживая вход, смотрела на это с чувством человека, хорошо справившегося со своим делом.
— Не будете ли вы так добры дать нам войти? — сказала мисс Рекстон ледяным тоном.
— Нам? — переспросила Софи, быстро обернувшись. Она разглядела позади мисс Рекстон тучную фигуру в промокшем насквозь пальто и влажной касторовой шляпе и недоверчиво всматривалась несколько секунд, а потом воскликнула:
— О Боже! Лорд Бромфорд? Какого черта, что все это значит?
Сесилия, сбросившая на пол к муфте шляпку, услышав это, подняла голову с широкого плеча лорда и охрипшим голосом сказала:
— О Софи, прошу, не сердись на меня! Это не моя вина! Чарльбери, что случилось? Как получилось, что вы ранены?
Его светлость, все еще крепко прижимая ее к груди, с мукой посмотрел на Софи. Она немедленно пришла ему на помощь.