— Что ж, должна сказать, что в таком случае я сожалею, что вы этого не знали, — искренне сказала Софи. — Мы бы отлично справились сами, если бы вы и лорд Бромфорд не совали нос в чужие дела, а теперь нам приходится делать овсяную кашицу и ножную ванну с горчицей.
— Ножная ванна с горчицей, — пылко сказал лорд Бромфорд, — будет очень кстати! Я не скажу, что она полностью победит простуду; мы не можем надеяться на столь многое! Но если мы сможем воспрепятствовать ей добраться до легких, будет просто чудесно! Благодарю вас! Я очень вам признателен!
— Боже милосердный, вы, нелепое создание, я не это имела в виду! — вскричала Софи, расхохотавшись.
— Нет! — сказала мисс Рекстон. — Мы с легкостью поверим, что у вас нет ни капли женского сострадания, мисс Стэнтон-Лейси! Не беспокойтесь, лорд Бромфорд!
Он молча сжал ей руку и позволил снова усадить себя в кресло.
— Давайте не будем забывать, что маркиза просила яйца! — сказал Чарльбери. — Я пойду поищу Тальгарта и курятник.
Софи с задумчивым видом медленно произнесла:
— Да. И я
Он последовал за ней и не успел закрыть за собой дверь, как эна сжала его запястье и тихим голосом напористо сказала:
— Не думайте о яйцах! Идите на конюшню и велите слугам Омберсли вновь запрячь лошадей! Вы сможете поменять их на постоялом дворе в деревне или в Эпсоме! Отвезите Сесилию обратно в Лондон! Только представьте, как потрясет ее сейчас встреча с Огастесом! Ей это придется исключительно не по душе! Кроме того, смешно стольким людям толпиться в доме, это совсем не то, на что я рассчитывала!
Он скривился, но сказал:
— Если я это сделаю, вы поедете с нами?
— Чтобы сидеть между вами, как заноза? Нет уж, благодарю вас!
— Но я не могу оставить вас здесь!
— Ерунда! Сейчас мне еще не время ехать в Лондон!
Он поставил подсвечник и взял ее руки в свои.
— Софи, я в таком долгу перед вами! Спасибо вам, моя дорогая! Вы можете приказать мне, что угодно. Мне увезти мисс Рекстон?
— Нет, у меня есть превосходный план. Она останется чтобы ухаживать за Бромфордом, и, очень вероятно, из них выйдет отличная пара!
Он пожал плечами.
— Ох, Софи, Софи!
— Не смейтесь! Я чувствую, что должна позаботиться о ней, бедняжке! Я не могу позволить ей выйти замуж за Чарльза и тем самым сделать всю семью Омберсли несчастной, но я убеждена, что она и Бромфорд чудесно подходят друг другу. Не надо больше говорить мне комплиментов, немедленно ступайте на конюшню! Я скажу Сили.
Она втолкнула его обратно в холл и, пока он шел к входной двери, присоединилась к группе, собравшейся у камина, и сказала:
— В столовой довольно тепло, и если вы согласитесь еще немного посидеть там, лорд Бромфорд, я прикажу приготовить вам одну из спален и пришлю Клаверинга стащить с вас сапоги. Вы проводите его и поможете ему устроиться, мисс Рекстон?
— Надеюсь, камин в спальне не будет дымить так, как здесь! — кисло сказала мисс Рекстон. — Что может быть хуже! Лорд Бромфорд уже дважды кашлял!
— Какой ужас! Вам надо немедленно увести его.
Его светлость, чихая и дрожа, слабым голосом поблагодарил ее и с помощью мисс Рекстон выбрался из кресла. Едва они пришли в столовую, как в холл вошел мистер Фонхоуп, строго сказав:
— Потрошить курицу отвратительно! Никто не может вынести этого зрелища! Маркизе нужны яйца.
Сесилия, сильно вздрогнув и заметно побледнев, воскликнула:
— Огэстес!
— Сесилия! — сказал мистер Фонхоуп, с удивлением глядя на нее. — Тебя ведь не было здесь раньше, не так ли?
— Нет, — сказала она, уже краснея. — О, нет! Я… я приехала с мисс Рекстон!
— О, в этом дело! — с облегчением сказал он. — Я не видел тебя.
Она решительно, но все же с некоторым волнением произнесла:
— Огэстес, я не буду ходить вокруг да около! Я должна признаться, я поняла, что совершила большую ошибку. Я не могу выйти за тебя!
— Благородная, благородная девушка! — сказал сильно тронутый мистер Фонхоуп. — Я восхищаюсь тобой за эту прямоту и всегда буду считать себя счастливым за то, что мог восхвалять тебя. Ты вдохновила меня на поэтическую лихорадку, за что мир еще, возможно, поблагодарит тебя, как я это делаю! Но брак не для таких, как я. Мне надо отказаться от подобной мысли. Я
— С-спасибо! — заикаясь произнесла ошеломленная Сесилия.
— Она и собирается выйти за Чарльбери, — ободряюще сказала Софи. — Теперь, когда все решено, Огэстес, не сходите ли вы за яйцами для Санчии?
— Я ничего не знаю о яйцах, — сказал он. — Я вызвал из погреба Тальгарта, и он пошел за ними. Я собираюсь записать стихотворение, которое сложилось у меня в голове за последний час. Вы не будете возражать, если я назову его «Софи, держащей лампу»?
— Нисколько, — любезно сказала Софи. — Возьмите эту свечу и пройдите в библиотеку! Мне сказать Клаверингу, чтобы зажег там камин для вас?