— Можно подумать, была бы польза, если бы я просил у отца! — сказал Хьюберт. — Он ничего не может, и если хочешь знать, когда я однажды просил у него, он разозлился даже больше Чарльза!
— Чарльз злится?
— Ох, нет, нет пока, но не сомневаюсь, что он бы разозлился! — горько ответил Хьюберт.
Она кивнула.
— Ты поэтому не хочешь обратиться к нему. Ну, пожалуйста, доверься мне!
— Ни в коем случае! — с достоинством возразил Хьюберт. — Чертовски мило с твоей стороны, Софи, но я еще дошел до
— До чего? — спросила она.
— Занимать деньги у женщин, конечно же! Кроме того, в этом нет необходимости. Я справлюсь сам и, благодарение Богу, раньше, чем вернусь в Оксфорд.
— Каким образом?
— Неважно, но это сработает! А если нет… но этого нельзя даже представить себе! У меня может быть отец, который… ну, нет смысла говорить о
— О! — сказала Софи, усваивая эту информацию. Чарльз мог быть неприятным, но она была достаточно проницательной, чтобы предположить, что у него были основания осуждать друзей Хьюберта. — Ему не нравятся твои друзья?
Хьюберт издал короткий смешок.
— Господи, да! Хотя бы потому, что они очень веселые и постоянно откалывают смешные шутки, он нудит как методист, и… Слушай, Софи, ты ведь ничего не скажешь Чарльзу, правда?
— Конечно же нет! — возмущенно ответила она. — Эй, за кого ты меня принимаешь!
— Ни за кого, просто… Ну, ладно, это не имеет значения! Через неделю я буду весел, как кузнечик; и уверяю тебя, я не собираюсь больше попадать в затруднительное положение.
Ей пришлось довольствоваться его уверениями, так как он больше ничего не сказал. Пройдя еще один круг около кустов, она покинула его и направилась к дому.
Она увидела, что мистер Ривенхол сидит на южной лужайке под вязом, а у его ног отсыпается после большой еды Тина.
— Если ты хочешь увидеть редкостную картину, Софи, — сказал он, — загляни в окно гостиной! Моя мама крепко спит на одной софе, а маркиза на другой.
— Что ж, если они предпочитают такое развлечение, не будем им мешать, — ответила она. — Я бы так не смогла, но, по-моему, некоторые любят по полдня ничего не делать.
Он подвинулся, чтобы она могла сесть рядом с ним.
— Да, я полагаю, что праздность не относится к числу твоих грехов, — согласился он. — Порой я задумываюсь, а не было бы лучше для всех нас, если бы было наоборот. Но мы договорились сегодня не ссориться, поэтому я не буду продолжать эту мысль. Но, Софи, что случилось с моим дядей, если он собирается жениться на этой смешной женщине?
Она наморщила лоб.
— Знаешь, у нее очень доброе сердце, и сэр Горас говорит, что ему нравятся спокойные женщины.
— Я удивлен, что ты согласилась на такой неподходящий брак.
— Чепуха! Меня никто и не спрашивал.
— Я думаю, что только тебя и спрашивали, — парировал он. — Не играй со мной в святую невинность, Софи! Я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы не сомневаться в том, что ты держишь моего дядю в ежовых рукавицах и в свое время отговорила его от дюжины маркиз!
Она рассмеялась.
— Ну ладно, да! — призналась она. — Но ни одна из них не могла бы сделать моего бедного ангела довольным, а Санчия, по-моему, сможет. Знаешь, я долго привыкала к мысли, что ему надо снова жениться.
— Ты еще скажи, что сама организовала эту свадьбу!
— Ах, нет! Сэру Горасу никогда не были нужны помощники в этом деле! — откровенно сказала она. — Ты даже не представляешь, насколько он влюбчив, а это очень опасно, так как для хорошенькой любимой он готов на все!
Он не ответил; она заметила, что его внимание приковано к Сесилии и сэру Винсенту, выходящим из-за подстриженной тисовой ограды. Легкое неудовольствие отразилось на его лице, что заставило Софи строго сказать:
— Не надо портить себе настроение только потому, что Сили слегка флиртует с сэром Винсентом! Ты должен радоваться тому, что она обратила внимание на кого-нибудь, кроме мистера Фонхоупа. Но это не нравится тебе!
— Конечно, мне не нравится
— О, тебе нет причины тревожиться! Сэра Винсента интересуют только наследницы, и он не собирается просить руки Сили.
— Благодарю, я тревожусь не из-за этого, — ответил он. Она ничего не успела сказать, так как в этот момент та пара подошла к ним. Сесилия, выглядевшая красивее, чем всегда, рассказала, как любезно сэр Винсент нашел слугу, который дал им кукурузы для голубей, и она покормила их. Ее кузина подумала, что она получала больше удовольствия, заставляя голубей брать кукурузу у нее изо рта, чем от комплиментов сэра Винсента.