Читаем Великолепная Софи полностью

— Мне кажется невероятным, — поверял он своей главной стороннице, — что мужчина, который волочился за одной женщиной — как говорится — и причем очень-очень долго, оказался настолько непостоянен, что в такое короткое время переключил свое внимание на другую! Признаюсь вам честно, я не понимаю такое поведение. Не поезди я, дорогая мисс Рекстон, немного по свету и не изучи слабости человека, я был бы в полной растерянности! Не побоюсь сказать вам, что я всегда недолюбливал Чарльбери. Его поведение не удивляет меня. Я просто огорчен и, добавлю, поражен тем, как обманывается мисс Стэнтон-Лейси!

— Несомненно, — любезно сказала мисс Рекстон, — леди, которая жила на Континенте, видит происходящее в совсем другом свете, чем такие бедные домоседки, как я. Думаю, флирт — довольно обычное развлечение у иностранных леди.

— Дорогая сударыня, — сказал его светлость, — должен вам признаться, что я большой сторонник путешествий леди. Однако они не кажутся мне необходимым элементом образования слабого пола, чего нельзя сказать о мужчинах. Я не удивлюсь, узнав, что нога Чарльбери ни разу не ступала за пределы острова, что еще больше заставляет меня поражаться расположению мисс Стэнтон-Лейси к нему.

Враждебность лорда Бромфорда была отлично известна его сопернику. Однажды, галопируя с Софией по Роу, Чарльбери сказал ей:

— Я буду счастлив, если мне удастся выбраться из этого маскарада невредимым! Софи, вы хотите, чтобы меня убили, а, негодяйка?

Она рассмеялась.

— Бромфорд?

— Он или Чарльз. Надеюсь, что меня вызовет Бромфорд. Полагаю, он не попадет в стог сена с двенадцати ярдов, что же касается Чарльза, то он превосходный стрелок.

Она повернулась и посмотрела на него.

— Неужели вы действительно так считаете? Чарльз?

Он вернул ей взгляд, испытующе глядя на нее.

— Да, мадам наивность! Несомненно! За неуважение к его сестре! Скажите мне — вы всегда откровенны — вы постоянно сводите людей, куда бы вы ни приехали?

— Нет, — ответила она. — Нет, пока я не убеждена в том, что так будет лучше для них!

Он засмеялся. Он все еще смеялся, когда они повстречали мистера и мисс Ривенхол, которые верхом ехали им навстречу.

Софи приветствовала родственников с неподдельным удовольствием и одновременно выразила удивление, увидев Сесилию за занятием, к которому та была не очень привержена. Она и Чарльбери повернули коней, чтобы ехать рядом с Ривенхолами. А когда, спустя некоторое время, мистер Ривенхол предложил ей отстать от остальных, она не возразила и перешла на спокойный аллюр. Она сказала:

— Мне нравится твой гнедой, Чарльз.

— Ты можешь любоваться им, — недовольно произнес мистер Ривенхол, — но не вздумай кататься на нем!

Она искоса посмотрела на него, озорно блеснув глазами.

— Нет, дорогой Чарльз?

— Софи, — сказал мистер Ривенхол, переходя от предупреждения к угрозе, — если ты посмеешь оседлать моего Громовержца, я задушу тебя и брошу твое тело в Серпентин!

Она так расхохоталась, что он вынужден был улыбнуться в ответ.

— Ох нет, Чарльз, неужели ты это сделаешь? Хотя я не виню тебя! Если я когда-нибудь увижу тебя верхом на Саламанке, я без колебаний застрелю тебя — а я смогу сделать поправку на пистолет, который немного забирает влево!

— Да? — сказал мистер Ривенхол. — Ну хорошо, дорогая моя кузина, когда мы поедем в Омберсли, я с удовольствием буду наблюдать за твоей меткой стрельбой. Ты покажешь мне, на что способна с моими дуэльными пистолетами. Они не забирают ни влево, ни вправо. Я очень аккуратен в выборе оружия!

— Дуэльные пистолеты! — сказала пораженная Софи. — Я и не подозревала, Чарльз! А сколько раз ты участвовал в дуэли? Ты всегда убиваешь своего противника?

— Редко! — парировал он. — Дуэль, к сожалению, вышла из моды, дорогая Софи! Мне так неприятно разочаровывать тебя!

— Ничуть, — сказала она, покачав головой. — Я и не надеялась услышать, что ты способен на такую удаль!

Это рассмешило его. Он выбросил вперед руку, как фехтовальщик, парирующий удар.

— Отлично, Софи! Туше!

— Ты фехтуешь?

— Посредственно. А что?

— О, просто это то, чему я никогда не училась!

— Боже, как же это? Я был уверен, что сэр Горас научил тебя держать маленькую шпагу!

— Нет, — сказала Софи, поджав губы. — Он также не учил меня боксировать, так что в этих двух вещах, Чарльз, ты разбираешься лучше меня!

— Ты во многом превосходишь меня, — учтиво согласился он. — Особенно в искусстве обольщения!

Она мгновенно смутила его, перейдя в прямую атаку.

— Обольщения, Чарльз? Надеюсь, ты не обвиняешь меня во флирте?

— Не обвиняю? — угрюмо переспросил он. — Прошу, посвяти меня тогда в природу твоих отношений с Чарльбери!

Она невинно посмотрела на него.

— Как это, Чарльз? Нет, я не могла ошибиться! Между ним и Сесилией все кончено! Ты ведь не думаешь, что в противном случае я стала бы поощрять его ухаживание!

Гнедой конь перешел на легкий галоп и был укрощен. Мистер Ривенхол свирепо сказал:

— Дурачество! Не пытайся надуть меня, Софи! Ты и Чарльбери! Не принимай меня за простачка!

Перейти на страницу:

Все книги серии The Grand Sophy - ru (версии)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы