— И в
— В самом деле? — заметил он. — Скажи мне, Эжени! Если бы я просил твоей руки против воли твоего отца, ты бы приняла мое предложение?
Она улыбнулась.
— Нам незачем обсуждать такую чепуху! Ты бы никогда так не поступил!
— Ну, а вдруг?
— Нет, конечно, — спокойно ответила она.
— Очень признателен тебе! — язвительно сказал он.
— Немудрено, — откликнулась она. — Ты бы вряд ли хотел, чтобы будущая леди Омберсли не обладала такими качествами, как сдержанность и дочерняя почтительность!
Он пристально посмотрел на нее.
— Я начинаю понимать тебя, — сказал он.
— Я знала, что это случится, ведь ты разумный человек. Вряд ли надо говорить, что я не сторонница браков, в которых отсутствует взаимное уважение. Такие браки едва ли могут стать счастливыми! Но, конечно, если Сесилии не нравится Чарльбери, будет жестоко принуждать ее к свадьбе с ним.
— Как великодушно!
— Надеюсь, — степенно сказала она. — Я всегда старалась вести себя великодушно по отношению к твоим сестрам… ко всей твоей семье! Их благосостояние — моя главная цель, и, уверяю тебя, я приложу все свои силы для этого.
— Благодарю, — сказал он бесцветным голосом.
Она вертела браслет на руке.
— Я знаю, ты очень снисходительно относишься к мисс Стэнтон-Лейси, но, думаю, ты не станешь отрицать, что во многом ее влияние в этом доме было несчастливым. Без ее поддержки, рискну предположить, Сесилия не осмелилась бы вести себя подобным образом.
— Не знаю. Если бы ты видела, как она ухаживает за Амабель и успокаивает волнение Сесилии и матери, ты бы не говорила, что ее влияние было несчастливым! Я никогда не смогу этого забыть!
— Никто и не просит тебя об этом. Приятно, что можно заслуженно похвалить ее поведение в данных неблагоприятных обстоятельствах.
— Я также обязан ей моими теперешними хорошими отношениями с Хьюбертом.
— Ну, по этому вопросу наши мнения всегда расходились, не так ли? — любезно сказала она. — Но я не хочу спорить с тобой! Надеюсь, у Хьюберта все в порядке.
— В полном порядке. Я бы даже сказал в
— Боюсь, ты прав, — серьезно согласилась она. — Непостоянство его увлечений должно сильно тревожить тебя.
Он недоверчиво уставился на нее, но прежде чем он заговорил, Дассет ввел в комнату лорда Бромфорда. Мистер Ривенхол приветствовал нового гостя значительно любезнее, чем обычно, но сказал:
— Боюсь, вам не повезло; моей кузины нет дома, она уехала кататься.
— Мне уже сказали об этом. Здравствуйте, сударыня! — но я счел своим долгом подняться сюда и поздравить вас со счастливым выздоровлением вашей сестры, — ответил его светлость. — Я заезжал к нашему дорогому Бэйли, — превосходный человек — и он поклялся, что не осталось ни малейшей опасности заразиться.
Судя по изгибу губ мистера Ривенхола, он собирался сказать что-то язвительное, поэтому мисс Рекстон быстро произнесла:
— Вы были нездоровы, дорогой лорд Бромфорд? Как печально это слышать! Но, надеюсь, ничего серьезного?
— Бэйли так не считал. По его мнению, этот сезон был необычайно болезненным, такая суровая погода, понимаете ли, так легко простудить горло, чему я исключительно подвержен. Можете вообразить, как беспокоилась моя мать, ведь у меня такое слабое здоровье… Нелепо будет отрицать, что оно слабое! Я больше недели не мог выйти из комнаты.
Мистер Ривенхол, прислонившись широкими плечами к камину и засунув руки в карманы своих бриджей, являл собой вид человека, который собирается повеселиться. Лорд Бромфорд не осознал этого, но мисс Рекстон была начеку и все поняла. Она поспешила снова вмешаться в разговор.
— Да, горловые болезни очень распространены. Неудивительно, что леди Бромфорд тревожилась. Но теперь, я вижу, вы полностью поправились!
— Да, — согласился он. — Моя болезнь была не такой, чтобы… Короче, даже мою маму тронула преданность мисс Стэнтон-Лейси своей маленькой кузине! — Он повернулся к мистеру Ривенхолу, который наклонил голову как будто из вежливости, а на самом деле, чтобы скрыть мрачную ухмылку. — В связи с этим мне на память пришли несколько строк из «Мармиона».
Мисс Рекстон, уже уставшая слушать похвалы в адрес Софи, была благодарна мистеру Ривенхолу за то, что он прервал лорда Бромфорда:
— Да-да, мы все хорошо их помним!