Читаем Великолепная западня полностью

– Да, но в добавление ко всему вы были ярко освещены солнцем.

– Хорошо, продолжайте.

– Я стоял там, – продолжал Маннеринг, – не желая мешать вам и не зная, куда мне идти, когда услышал за спиной какой-то звук. Я повернулся в сторону звука, но тут раздался выстрел. Я вскрикнул. Потом увидел, что мужчина, который был с вами, упал, и я бросился за стрелявшим. – Здесь Маннеринг прервал свой рассказ и посмотрел на Барбера, который тщательно записывал. – Не стоит записывать, – сказал он. – Если вы дадите мне машинку, я вам потом все отпечатаю и подпишу. – Барбер отложил блокнот. – Я помчался в ту сторону, откуда раздался выстрел. Ветви и кусты мешали мне, но я видел впереди себя фигуру бежавшего.

– Вы можете описать его?

– Нет, он пригнулся, когда бежал, и я видел только его спину. На нем были коричневая куртка и серые фланелевые брюки.

– Гм! Как и на вас.

Маннеринг посмотрел на себя.

– Да, похоже, только куртка была немного светлее, чем моя, желтовато-коричневая.

– Вроде той, что была утром на мистере Бенхеме?

Маннеринг с ужасом посмотрел на детектива, но ничего не сказал.

– Ну? – переспросил Барбер.

– Я… Я не знаю. Я недостаточно хорошо разглядел.

– Хорошо, продолжайте.

– Пару сотен ярдов я еще видел этого человека, – продолжал Маннеринг. – Но схватить его не мог. Один раз я думал, что мне это удастся. Он споткнулся о корень и упал лицом вниз, но тут же вскочил и побежал дальше. Когда я подбежал к тому месту, где он упал, я нашел там пистолет. Я остановился, чтобы поднять его, а когда выпрямился, человек уже исчез. Я продолжал бежать, но найти его не мог. Думал, что он повернул влево, и побежал туда, но там оказалось непроходимое место. Потом я повернул вправо и внезапно увидел в кустах лицо. Недолго думая, я поднял пистолет и выстрелил в ту сторону. А потом почувствовал удар по голове и, падая, узнал Томплина.

Барбер молча смотрел на Маннеринга.

– Вы не верите мне? – спросил секретарь. – Я так и думал.

– Я не говорил этого, – сказал Барбер. – Но в любом случае я не судья и не жюри. И верю я вам или не верю, не имеет никакого значения.

– Вот как? – воскликнул Маннеринг.

– Теперь, мистер Маннеринг, – сказал Барбер, не обращая внимания на вопрос, – не будете ли вы так добры напечатать свое заявление, как вы обещали? Вы можете сделать его подробным или сократить, как вам угодно, но в ваших собственных интересах – если это не вы стреляли – написать все как можно подробнее.

– Хорошо, дайте мне машинку, и… можно я закурю?

Барбер вышел и через минуту вернулся с машинкой и пачкой бумаги. Когда молодой человек уселся за стол Форрестера и начал печатать, Барбер вышел из кабинета, заперев за собой дверь. Он зашел в соседний кабинет и позвонил суперинтенданту Мелдруму. Услышав голос шефа, он начал отчет о последних событиях.

– Черт возьми! – воскликнул Мелдрум, едва Барбер произнес несколько первых слов. – Так вы нашли Топ-хема раньше нас! И ни слова не сказали об этом! Хотели посмеяться над нами? Хорошо, отличная работа!

– Да, но все остальное гораздо хуже, – сказал Барбер. – Послушайте.

Он продолжал рассказ о случившемся.

– Ну и ну! – сказал Мелдрум. – Какая-то дьявольская история. Что же будет дальше по программе?

– Я только удивляюсь, – сказал Барбер. – Я все думаю о рассказе Маннеринга. Мы должны найти или подтверждение ему, или опровержение.

– Идея неплохая, – сказал Мелдрум. – Я думаю, не стоит вас просить, чтобы вы подумали над рассказом этого парня.

– Ну, я склонен частично верить ему. Не потому, что это невероятно, а потому, что ему не было никакого смысла убивать ни Макрори, ни Топхема. Он не знал ни того, ни другого.

– Вы в этом уверены?

– Насколько можно быть уверенным. Маннеринг не был в Южной Африке и фактически ничего не знает о «Блю Валлей Компани» и ее людях.

– Вы сказали, что склонны частично верить ему. Значит, частично вы не верите. Почему?

– Например, я не верю, что он не узнал человека, за которым гнался. Я определенно чувствую, что он знает его.

– Так, по-вашему, кто это мог быть?

– А вам не кажется любопытным, что человек, который примчался на мой свисток, оказался Бенхемом? Не та ли это хитрость, что и при убийстве Макрори? Убив, он с невинным видом появился на месте преступления. Кроме того, я видел, как Маннеринг смотрел на Бенхема после того, как очухался от нокаута, и мне это показалось странным. Больше того, парень описал мне одежду, которая в достаточной степени походит на одежду Бенхема, что была на нем сегодня.

– Да, пожалуй, тут что-то есть, но этого мало. Не забудьте, что каждый второй человек в Англии – особенно в сельской местности – носит коричневую куртку и серые фланелевые брюки. Это стало своеобразной униформой.

– Верно, – согласился Барбер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Прочие Детективы / Детективы