Читаем Великолепный соблазнитель полностью

– Не хочешь пообедать со мной завтра? – спросил он.

– Пообедать? – Карли удивленно заморгала.

Она предполагала, что в течение дня между ними будут сохраняться обычные отношения «босс – подчиненный».

– Ты имеешь в виду – не здесь?

На губах Луиса промелькнула едва заметная улыбка, как будто ее растерянность забавляла его.

– Не здесь. За стенами этого дома простирается красивейшее побережье, querida, с самыми известными в мире ресторанами, ожидающими посетителей. Есть пляжи и горы, маленькие деревеньки. Прекрасная природа. А так как это твой первый визит во Францию, пришло время показать тебе всю эту красоту.

– Но… Мне казалось, ты решил, что будет лучше, если нас не увидят вместе.

– Я передумал, – заявил Луис. – Я не вижу смысла пытаться угодить другим людям и тебе не советую.

<p>Глава 9</p></span><span>

Луис повел Карли в ресторан, расположенный на пляже, где его сразу же узнали. Но Карли была целиком поглощена мыслями о том, что он рассказал ей вчера, и не заметила, что окружающие поворачиваются и смотрят, как они направляются по засыпанным песком мосткам к столику с видом на синие волны. Она думала о родителях Луиса и о выводах, которые он сделал из семейной трагедии. Выводах, которые усугубились его чемпионским статусом.

Он не считал, что мужчины способны на верность.

Это было предупреждение женщине, которую он только что обольстил. Луис посоветовал Карли держать свои чувства в узде и не строить воздушные замки. Он не был глупцом и понимал, что, будучи сексуально привлекательным мужчиной, способен вскружить голову любой женщине, как бы она его ни убеждала, что не ищет любви или замужества.

Они заказали салат из моллюсков и охлажденный микс лайма и кокоса. Луис поглощал еду с аппетитом, пока не заметил, что Карли ничего не ест. Он отложил вилку и посмотрел на нее, нахмурившись:

– Лобстер тебе не по вкусу?

Карли поддела вилкой розовый кусочек и принудила себя улыбнуться:

– Лобстер прекрасен.

– Но ты ничего не ешь. Тебя расстроили мои вчерашние откровения?

– Я не расстроена. Я благодарна тебе за то, что ты был честен со мной. Я просто чувствую себя немного…

Он поставил бокал на стол:

– Немного что? Она пожала плечами:

– Ничего.

– Скажи мне.

– О, не знаю. Неуместной, полагаю. – Она обвела взглядом другие столики. – Все женщины выглядят восхитительно. Как будто они провели все утро, готовясь к обеду в этом шикарном ресторане, тогда как я…

– Ты выглядишь как женщина, которая провела все утро в объятиях мужчины, который возбуждается только от одного взгляда на тебя.

– Луис, – тихо сказала она, и у нее перехватило дыхание, потому что неожиданно возникло желание потянуться через стол и поцеловать его.

– Тебе не кажется, что любая из них предпочла бы оказаться сейчас на твоем месте? – поинтересовался Луис. – Ты не стремишься одеваться так, чтобы тебя заметили, верно? Или чтобы тобой любовались. Ты одеваешься так, чтобы быть незаметной и раствориться где-то на заднем плане.

Карли обратила внимание, что над ними раскрылся белый зонт, защищающий от солнца, которое припекало все сильнее.

– Но я назвала тебе причину.

– Этой причины больше нет. Я освободил тебя от цепей прошлого. Разве из этого не следует, что ты могла бы быть более изобретательной в выборе одежды?

– Ты считаешь, что я выгляжу ужасно?

– По мне, так бледные тени тебя не красят. Твой макияж очень светлый. Тебе следует использовать чуть более насыщенные тона. Если тебе не нравится твоя внешность, измени ее, но не продолжай ничего не делать и жаловаться, потому что это надоедает. – Луис откинулся на спинку стула и окинул ее прохладным взглядом. – И не надо смотреть на меня с упреком. Ты сама задала вопрос. – Он пожал плечами. – Может быть, пора перестать прятать свои достоинства и попробовать что-то новое? Бери сумку. – Луис поднял руку и дал официанту понять, что требует чек. – Поедем по магазинам.

– Я не люблю магазины.

– Полюбишь. Так же как и авокадо – это тот вкус, к которому легко привыкаешь. – Его глаза сверкали. – Пойдем, querida, потому что я еще недостаточно окреп, чтобы перебросить тебя через плечо и нести.

Карли воздержалась от улыбки. Когда Луис смотрел на нее, она была не в силах что-либо возразить. Карли чувствовала себя героиней романтической комедии, чью жизнь в корне изменяет божественно красивый мужчина с толстым кошельком.

Они проехали по набережной Круазетт в Каннах в открытом кабриолете Луиса и остановились у входа в поразительно красивый бутик. Крупный мужчина в униформе взял ключи от машины и отправился парковать ее.

Но настроение Карли ухудшилось, как только она заглянула в стеклянные витрины и увидела гламурных продавщиц, которые кучкой стояли внутри бутика.

– Я не могу, – прошептала она. – Я не могу вой ти внутрь.

– Мне казалось, мы решили покончить с самоосуждением? – протянул Луис. – Ты можешь делать все, что хочешь. Начиная с этого момента. – Он взял ее за руку. – Пойдем.

Карли ощутила слабость. Он держит ее за руку на людях! Луис вошел в бутик так, будто был его владельцем, и сказал продавщицам, что хочет видеть ее в ярких цветах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза