Читаем Великолепный полностью

— Я тоже собирался провести сегодняшний вечер с вами, но вынужден отложить. Моя бабушка уезжает завтра во Флориду, и я хочу пообедать с ней. Почему бы вам не присоединиться?

— Не могу. Деймон уже пригласил вашу бабушку.

— Что?! — Келси сложил руки на груди. — Расскажите-ка мне о вашем Дельмонико, пока моя бабушка не попала с ним в затруднительное положение.

— Вы похожи на рассерженного отца, защищающего свою дочь, — засмеялась Марси.

— С тех пор как я вся семья, которая у нее есть, мне и решать, с кем ей можно иметь дело.

— Вам незачем беспокоиться. Деймон Дельмонико — один из самых респектабельных бизнесменов в городе. Его репутация безупречна.

— Он женат?

— Разведен, детей нет. — Марси похлопала его по руке. — И насколько я поняла, ваша бабушка умеет за себя постоять.

Келси улыбнулся:

— Вы правы. Если бы я посмел вмешаться в ее личную жизнь, она бы с меня шкуру спустила.

— Я сохраню вашу тайну.

— Спасибо. Значит, мне придется идти на обед. — Келси положил руку на спинку ее сиденья и погладил костяшками пальцев ее плечо. — С двумя моими любимыми дамами.

Ей тут же захотелось вместо ресторана поехать домой, где они могли бы побыть одни. Но здравый смысл, как всегда, победил.

Келси знал, что заказать столик в знаменитом ресторане города совсем не легко, но Дельмонико забронировал для их удобства роскошный отдельный кабинет. Им подавали самые изысканные блюда и вина. Келси не жалел, что приехал, хотя ему пришлось надеть галстук. Но чего не сделаешь, чтобы увидеть свою бабушку счастливой.

Анна Бет прекрасно выглядела в голубом шелковом платье под цвет ее глаз, которые сияли при каждом взгляде на Деймона. Тот отвечал ей глупой улыбкой. Стало ясно, что между ними что-то происходит.

— Перестаньте их разглядывать, — прошептала Марси. Она сидела рядом с Келси на диване в номере отеля, куда Деймон пригласил всех на чашку чаю. — Он ее не укусит.

— А вдруг?.. Он не сводит с нее глаз.

— Поверьте мне на слово.

И все же хозяин вызывал у Келси подозрение. Хотел бы он, как Марселла, быть уверенным, что его намерения по отношению к бабушке исключительно благородные.

— Келси, вы думаете, вам удастся подготовить карусель к открытию? — спросил Деймон.

— Да, сэр. При доле везения к маю все будет закончено.

— Везение? Я не верил в него до вчерашнего дня. Но когда в парке я увидел эту леди… — Деймон погладил руку Анны Бет, — я изменил свое мнение. Только Александр мог примчать ее сюда после стольких лет.

— Александр? — удивилась Марси.

— А вы не знали? — с улыбкой спросила Анна Бет. — Я каталась на Александре, когда мы встретились… не скажу, сколько лет назад.

Келси взглянул на Марселлу. Помнит ли она, что их встреча произошла так же? Начинает ли она верить в легенду?

— Удивительно, — произнесла она с ноткой цинизма.

— Я должен попросить вас о любезности. Я хочу, чтобы вы нашли Александру замену.

— Почему? — Келси чуть не поперхнулся. — Он в прекрасном состоянии.

— Я хочу подарить его Анне Бет. Ее отец вырезал Александра специально для нее, он принадлежит ей.

Бабушка пришла в себя первой:

— Деймон, я не могу его принять. Александр принадлежит карусели, он ведет за собой всех зверей уже три четверти столетия. Он должен оставаться там, куда поставил его папа, где все могут любоваться его красотой.

— Ты уверена, дорогая? Я хочу, чтобы ты была счастлива.

— Я счастлива, Деймон.

Наконец Келси все понял. Анна Бет вела себя в несвойственной ей манере, а у Дельмонико есть, должно быть, причина для такого поведения.

— Нам пора ехать, дорогая, — заявил Келси. — У тебя завтра самолет.

Он бросил извиняющийся взгляд на Марселлу. Они еще успеют побыть наедине, впереди у них два месяца. Келси встал и подал бабушке руку.

— Я не еду, дорогой. И откладываю полет, Я остаюсь тут.

— Остаешься?

— Ты слышал меня. — Анна Бет подвинулась к Деймону. — Я решила провести некоторое время в Новом Орлеане с Деймоном.

<p>Глава 6</p>

— Остаешься тут? С ним?

Деймон встал, оказавшись одного роста с Келси, только Келси более широкоплечий и мускулистый. Но он, невзирая на свой возраст, ни перед кем бы не отступал.

— Не расстраивайтесь, мой мальчик. — Деймон похлопал его по плечу. — Мои намерения совершенно честны. Ваша бабушка остановится в собственном номере на другом этаже. Мы уже распорядились насчет ее багажа.

— Так вот почему вы заказали апартаменты Марии Антуанетты? И свежие цветы? — Марси не стала упоминать о шампанском и вазе с фруктами, которые прибавила к заказу.

— Я так и подумал, сэр.

Ложь Келси вызвала у нее улыбку. Если бы не удовлетворительное объяснение Деймона, он бы дал выход своему ирландскому темпераменту.

— Тогда позволь мне проводить тебя в номер, дорогая, — обратился Келси к бабушке. — По дороге поговорим.

— Я пока не собираюсь заканчивать вечер. — Анна Бет взяла Деймона за руку. — Почему бы тебе не провести ночь со мной, Келси? Номер просто замечательный, с двумя спальнями.

— Не могу. Рано утром я должен находиться в парке.

Марси не сомневалась, что только его любовь к бабушке предотвратила назревавшую сцену.

Перейти на страницу:

Все книги серии Калейдоскоп романов о любви

Похожие книги