Первым опомнился дож. Франческо Фоскари был дядька умный, не глупей остальных, но у него было преимущество: он не суетил, он спокойно вел свои дела, решал свои вопросы, ведь от должности его могла освободить только смерть. А он не хотел умирать, зачем ему умирать. Он улыбнулся, его светло-голубые глаза старого хитреца и пройдохи вперились в молодого наглеца:
- Аль Пачино тарантиец, ты оскорбил Совет, и тебе назначат наказание, - он погрозил виновному пальцем. - Мы прекрасно знаем, кто на тебя донес. Мы не болваны и не дурачки. А вот твой вызов - непонятен мне. Скажи Пачино, неужели было так трудно: прийти к достойному Морозини и показать ему свой секрет, а вот после уже, с дозволения отца и баловаться с его сыном. Это было трудно?
Все вокруг заулыбались, злости на тарантийца не было, а вот досада, действительно была - что это за тайные забавы они там втихушку проворачивают? Почему им нельзя!
Но тарантиец был ловкач тот еще, достойный спорщик воротилам венецианского бизнеса. Пачино покачал дожу головой с улыбкой хитрого кота:
- Какой славный дож достался Серениссиме в такие сложные времена. Накануне войны с Миланцем такой дож не подведет! Но Аль Пачино не проведешь! Наши секреты останутся с нами. Мы еще распознаем того, кто нас предал! Он предал не одного меня. Он предал ваших детей. Челси, старик Дандоло, мое почтение, Доменико Мочениго, наши грузы уже в трех днях пути до наших гаваней, Морозини - ваших мальчиков предали. Им захотели нанести ущерб. Будьте внимательны. Будьте осторожны, - Аль Пачино снова обратился к дожу. - Уважаемый Фоскари, дож Серениссимы, при всем почтении, но я отвечаю отрицательно. Твои доводы не допустимы. И догадки пусты. Я вам честно скажу, господа, а вы меня услышите.
Аль Пачино на миг замолк, чуть нахмурил брови и прикусил губу. Все видели, что тарантиец подыскивает хорошие слова для заявления, и никто не стал нарушать тишину в зале Совета. Но вот Пачино собрался и продолжил:
- Я сказал достаточно. Я ведаю тайны древних обрядов. Я знаю пределы пепельной Госпожи. Я провожал ваших детей до самого порога смерти. И они видели её. Но они возвращались к жизни, и я был рядом. Я готов головой ответить - гарантирую безопасность ваших детей. Но, повторяю, наши забавы не для вас. Занимайтесь своей дурью, не надо пробовать забавы молодых. Да и не нужно это вам. Вы многое видали. Вы рисковали своей жизнью, вам это не надо. Вы знаете цену смерти, и знаете цену жизни. Ваши мальчики стали капельку мудрее со мной. Вас мы не допустим к нашим тайнам. Старикам там не место. Вы пролетаете, как чайки над Парижем! И не надо на меня давить. Обойдетесь своей старой испытанной дурью. Ко всему - заявляю со всей честью и серьезно - мальчикам приходилось нелегко. За все надо платить. За блаженство надо платить. Немногие из вас могут надрать задницу своим сыновьям - а сила там нужна. Вы примерно в курсе того, как обстоят у нас наши секретные делишки. Вы - патриции, вы отцы достойнейших семей Венеции. Не надо трескать фундамент дома. Ни к чему вам наши секретики, обойдетесь без вкусняшек.
Вот тут все снова зашевелились - наговорил им тарантиец много, и многое они уже вызнали и были готовы давить на тарантийца, но тот оказался крепким орешком. А тонкое заявление на тему, что опорочены доносом оказались их дети - это было довольно деликатное замечание - точное, верное, вот только Пачино совсем еще был новичок в делах власти. Нормально это было - пройти школу доносов и самооправдания, быть готовым получить жесткий урок дома - чтобы достойно себя вести в чужих краях, где всегда надо быть готовым к отражению обвинений и доносов злопыхателей.
- Ваши секретные дела, они уже не секретные, - тихо сказал Франческо Фоскари. - Мы в курсе твоих умений. Но вот твоя... - дож на несколько мгновений замолк, словно боялся произнести честно слова, которые пришли ему в голову. Но он решился, он был смелый мужик, этот Фоскари, осторожно и не торопясь, он продолжил. - Ты занимаешься языческими обрядами, Пачино. Не погубишь ли ты души наших детей?
И на это обвинение был готовы отмазы у Лешки, но ему даже не пришлось напрягаться, за него все высказали старые воротилы бизнеса. Слово взял Агостино Дельфино, а вот он точно был тот еще язычник, которому вера христианская никогда не мешала жертвовать старым богам моря, и неизменно иметь удачу в морских путешествиях. Род потомственных картографов, достойнейший род Венеции, приумноживший её богатство и власть во многих направлениях. Капитан поднялся и веско прохрипел, трудно ему было говорить негромко, голос у него был мощный, то, что надо для команд на палубе:
- Мелкий Пачинус - хороший христианин, это пустое - обвинять его в пренебрежении верой. Чтить старых богов - не преступление перед Серениссимой. Я свое сказал, - и старый капитан уселся на место с видом довольного слона.