Читаем Венеция в русской литературе полностью

Прием пространственной резонантности в изображении Венеции пришел в русскую литературу с переводами элегии А. Шенье «Pres des bords ou Venise est reine de la mer…», сделанными во второй половине 20-х годов В. Туманским, Пушкиным и Козловым. Подробно об этих переводах мы будем говорить далее, здесь же отметим, что пространственная перекличка возникает в этих стихотворениях как производное от параллелизма героев, принадлежащих разным локусам. Позднее в пародийной стилистике, но внешне четко обозначенным предстает данный феномен у И. Мятлева в «Сенсациях и замечаниях госпожи Курдюковой…» (1844):

Но Сан-Марк и сам собойБесподобен — золотой,Весь почти из мозаика,Вкруг чудесного портикаМного греческих икон —Это знак, что наш законВсюду царствовал, бывало.Но меня что восхищало —Это сюр ле метр отельЭн табло времан тель кель,Как Успенского собора!Не могла свести я взораУмиленного с него,И для сердца моегоТак повеяло отчизной,Что дохнула новой жизней,Из чужбины я душойВдруг перенеслась домой…

Эти отзвуки иных пространств материализуются в разных проявлениях венецианского мира. К примеру, в стихотворении К. Павловой «Гондола»(1858) череду пространственных ассоциаций вызывает ритмичный плеск воды под веслом гондольера, водная гладь и дворцы Венеции:

Встал месяц, — скольжу я в гондоле,Качаясь по светлой бразде;Все тихо, плыву я на воле;Венеция спит на воде.И сказочно блещет красою,Сквозь легкий тумана покров,Над темнотекучей волноюУзорчатый мрамор дворцов.И с лаской весло гондольера,Касаяся мерно струи,Глухим повтореньем размераБаюкает думы мои……Другие мелькнули картины,Суровее, мыслям милей:Убогие избы, овиныИ гладь бесконечных полей.Повсюду простор величавый,Звон всенощной в каждом селе;И город огромный, стоглавыйШироко сверкнул в полумгле.И с грани земли православнойГромада столицы другойКичливо блестит над державнойВ гранит заключенной рекой.Над ней небо хладно и серо…И, мерно колебля струи,Удары весла гондольераБаюкают думы мои…

Почти те же исходные знаки ассоциативных рядов и с тем же кольцевым кружением образов обнаруживает стихотворение А. А. Голенищева-Кутузова (1894):

Заветный сумрак, тишина,Лишь весел плеск в немом просторе,Венецианская луна…Адриатическое море…По синим медленным волнамПлыву в задумчивой гондоле;А сердце рвется поневолеК иным, далеким берегам.В волнах полуночных тумановТам месяц бледный из-за тучНаводит свой холодный лучНа сонмы плещущих фонтанов…… И, одинок, с тоской во взореПлыву я!.. Полночь, тишина…Венецианская луна…Адриатическое море…

Во всех подобных случаях ассоциации сохраняют некий апофатический оттенок, но важно, что порождаются они именно знаками венецианского топоса.

В литературе ХХ века пространственные взаимопроекции представлены более сложно и вариативно, что не исключает возможности прямых эмпирических параллелей, особенно часто возникающих в путевых очерках. Так, В. Розанов пишет о сходстве соборов св. Марка и Василия Блаженного. Убранство венецианских дворцов рождает у П. Перцова довольно свободную ассоциацию с русскими дворянскими усадьбами: «Я невольно вспомнил здесь о наших крепостных усадьбах и дворянских домах: „соблюдая пропорцию“, разве не тот же быт, не то же миросозерцание и в водах венецианских лагун, и в степях Заманиловки?» (22).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже