(
4. («Сказки Венского леса»)
(
ЭЛЬЗА. У меня есть секрет, который не знает никто. Он живет в лесу, где растет смертоносный паслен. Лучшие секреты – те, которые мы прячем от себя, и это не трудно, потому что после того, как я утонула, у меня умственные способности турнепса. И все это время он совокуплялся с молочницей. Конечно, есть много способов убить своего мужа, но самый быстрый – наименее интересный, как я сказала лет сто тому назад эрцгерцогу Францу Фердинанду, когда он ходил по дворцу с пистолетом в руке, используя в качестве мишеней эксклюзивную коллекцию напольных часов. «Просто убиваю время, – объяснял он. – Меня примут в общество дьяволов. И мы отправились вниз».
РАФФИНГ. Фрау Клейнер?
ЭЛЬЗА. Нет никакой фрау Клейнер. Она заблудилась в лесу. Ее сожрали медведи. Она растаяла под дождем, как жена Лота.
РАФФИНГ. Я – Джон Раффинг. Муж вашей дочери.
ЭЛЬЗА. Вот за кого ты себя принимаешь? Я встретила женщину на дорожном перекрестке, которая не отбрасывала тень в лунном свете. В тебе есть что-то, чего я боюсь, сказала она. Демоны побывали в этом месте. Две совы с человеческими голосами.
РАФФИНГ. Фрау Клейнер, ваша дочь приходила, чтобы повидаться с вами?
ЭЛЬЗА. Никто не приходил, чтобы повидаться со мной. Я – невидимая женщина. Живу в зеркале и выхожу только ночью, чтобы завести часы. Но иногда я отвлекаюсь, поэтому все часы показывают разное время. Они и только они дети моего мужа.
РАФФИНГ. Я приходил к вашему дому, но на мой стук никто не ответил.
ЭЛЬЗА. Никто никогда не отвечает. В нашем доме никого нет дома, даже если кто-то есть.
РАФФИНГ. Извините, что причиняю вас беспокойство, но мне действительно нужно поговорить с моей женой. Вы не подскажете, где мне ее найти?
ЭЛЬЗА. Это обычная проблема с мужчинами. Им всегда что-то нужно. И они рассчитывают получить это от нас. Кто сказал, что это наша работа? Никогда не отдавай за так молоко или огонь.
РАФФИНГ. Доктор говорит, что через несколько дней вы окончательно поправитесь, Просто немного дезориентированы от удара по голове, который получили после падения в воду.
ЭЛЬЗА Ответь мне, Шерлок. Может человек выкупить душу, которую однажды продал? И какую прибыль наварит дьявол? И что удержит его, не позволит забрать душу снова? Какие у тебя дела с моей дочерью? Под какой поганкой ты ее нашел?
РАФФИНГ. Она была гувернанткой в английском загородном доме. Я приехал туда расследовать подозрительную смерть. Недавно потерял жену. Пребывал в растрепанных чувствах. Терял связь с реальностью. Мы нашли друг дружку. И в какой-то степени спасли друг дружку. Ваша дочь – удивительно умная, честная, теплая и любящая. Но в ней есть что-то темное. Что-то такое, чего я понять не могу. Однажды я пришел домой, и на столике в коридоре нашел записку. Она уехала в Вену. Ваша дочь очень тревожится о вас.
ЭЛЬЗА. Если ты любишь мою дочь, как можно быстрее увези ее отсюда.
РАФФИНГ. Я увезу, если смогу найти.
ЭЛЬЗА. Здесь есть что-то злобное. Живет в дожде и пожирает душу. Я видела это, когда мы катались на гигантском колесе в парке. А потом еще раз, у реки. Если ты не увезешь ее отсюда, он ее погубит.
РАФФИНГ. Кто? Кто погубит ее?
ЭЛЬЗА. Разве ты не знаешь? Дьявол, естественно. Это дьявол.
(
5. (Партия в шахматы)
(
ФРАУ К. Теперь она живет с художником.
ГЕРР К. Кто?
ФРАУ К. Твоя дочь.
ГЕРР К. Кто тебе это сказал?
ФРАУ К. Мурнау.
ГЕРР К. Мурнау – пускающий слюни дебил.
ФРАУ К. Тем не менее.
ГЕРР К. С каким художником? Надеюсь, богатым?
ФРАУ К. С Шиле.
ГЕРР К. С кем?
ФРАУ К. С Эгоном Шиле. Он рисует обнаженными девушек-подростков.
ГЕРР К. Я не хочу об этом слышать.
ФРАУ К. Тем не менее, это правда. (
ГЕРР К. Потому что больше здесь никого нет.
ФРАУ К. Я здесь.
ГЕРР К. Ты не играешь в шахматы.
ФРАУ К. Ты никогда мне не предлагал.
ГЕРР К. Ты хочешь сыграть в шахматы?
ФРАУ К. Нет. Я думаю, это глупая потеря времени.
ГЕРР К. Все глупая потеря времени. Шахматы, по крайней мере, отвлекают меня от ненужных мыслей.
ФРАУ К. Обо мне?
ГЕРР К. В том числе.
(
ФРАУ К. Мурнау также сказал, что Марси в Вене.
ГЕРР К. Кто?
ФРАУ К. Марси.
ГЕРР К. Какая Марси?
ФРАУ К. Марси, которая заботилась о наших детях.
ГЕРР К. Я думал, она в Лондоне.
ФРАУ К. Она вернулась. Там вышла замуж за какого-то полисмена. Но ушла от него.
ГЕРР К. Да откуда Мурнау все это знает?