(Проснусь я утром не рано и не намоюсь добела, и не оденусь чистенько, и не выйду я из дверей в двери, и не в широкое поле и не под красное солнце, пойду под темную тучу и в глухую чащу, и в глухой чаще по заячьему перекрестку, и по мышиной тропе. И попадут мне навстречу там три-девять девушек, И сам атаман, И несут дрова и несут смолу, И хотят затопить эту баню. И поклонюсь я этому атаману, Не топите эту баню, А лучше растопите у этого раба божьего И душу и сердце, У этого раба божьего Николая из-за Анны, Чтобы он жалел и скучал, И в этот час и до этого времени.)
Любовный заговор («отсушить»)
Nouzen homentsoo aigasti.Pezeme vauktastiI lähten levedale polole.Levedaa poloo om korged pino haugood’I otan mä korman neid haugoood’I mänen mä neid haugoomu lagedha peiidheI korktale krezale.Om netii korktaa krezaa korged kilbet’Korktas kilbetis korged kiudug, Kiviine i jäine.Korktas kilbetis om jäine tuugJäizoo tuuguu istub jäine mams,I jäizoo mamsii jäized hambhad,I käded jäized i jaugad jäized.I kumardaame mä netile mamsile,Mi otaaz neil jäiziil käziil raba bozjaa Vas’kaapäNecen tuskan i zaljoocendanNecen Paroon tagut,Mi hän ii tusktuuz, ii zaljoociiz, i mi hänen sidämed vilugoot aaz i pästäz necen tuskan lagedad peiidemu.Встану утром рано,Умоюсь добелаИ выйду в широкую улицу.На широкой улице высокая поленница дровИ возьму я охапку тех дров,И пойду я с этими дровами в широкое полеИ на крутой косогор.На этом высоком косогоре стоит высокая баня,В высокой бане высокая каменка, Каменная и ледяная.В высокой бане есть ледяной стулНа ледяном стуле сидит ледяная старуха,У ледяной старухи ледяные зубы, И руки ледяные и ноги.И поклонюсь я этой старухе,Чтобы взяла этими ледяными руками у раба божьего ВаськиЭту тоску и жалость Из-за этой Прасковьи, Чтобы он не тосковал, не жалел, И чтобы его сердце остылоИ пустило эту тоску по широкому полю.ВЕПССКИЙ ФОЛЬКЛОР
Записи вепсского фольклора составляют значительную часть собранного различными исследователями языковедческого и этнографического материала. Они вошли во многие образцы речи, что сейчас в связи с угасшей традицией и сокращением использования вепсского языка представляют особую ценность. Исследователи отмечают наиболее глубокую связь вепсской фольклорной традиции с карельским и русским фольклором, хотя имеются аналогии и с фольклором коми-зырян, ижоры, води, эстонцев.
Наиболее известным фольклорным жанром у вепсов являлись сказки. Первый научный сборник сказок «Вепсские народные сказки», где представлены сказки на вепсском и русском языках, собранные во всех регионах раселения вепсов, был подготовлен сотрудниками Н.Ф. Онегиной и М.И. Зайцевой и вышел в 1996 г. В 1941 г. был опубликован популярный сборник «Вепсские сказки», подготовленные сотрудником Карельского научно-исследовательского института культуры (ныне ИЯЛИ) Г. Е. Власьевым. Почти все они записаны на русском языке у вепса Филиппа Семеновича Смирнова в 1936 г. в д. Вонозеро Оятского района Ленинградской области.
Сказочный репертуар вепсов разнообразен. Из 252 сюжетов в вепсских сказках, выделенных Ф. Онегиной и М. И. Зайцевой, наиболее популярны сказки-анекдоты и волшебные сказки о животных.