Читаем Верь мне! полностью

Лу, услышав знакомые размеренные шаги в коридоре, заметила, как Анжела и Аллан обменялись многозначительными взглядами. Но девушка, поглощенная тем, что приехал Стивен Брайент, не обратила на это особого внимания. Она привыкла, что Анжела дарит завлекающие взгляды каждому мало-мальски интересному мужчине, который попадается ей на пути, и была уверена, что на Аллана они не произведут особого впечатления. Анжела слишком высокомерна, чтобы ему понравиться. Похоже, она внушила ему священный трепет.

— Добрый вечер, сэр, — почтительно приветствовал молодой человек Стива.

— Добрый вечер, Йетс. — Ответ прозвучал равнодушно, а взгляд серых глаз, охвативший Лу одним оценивающим движением, был мрачен и не поддавался толкованию. — Желаю хорошо провести время, — нехотя произнес Стив, кивнул и направился к столику налить себе немного виски.

Пробормотав «до свидания», Лу поспешно вышла вслед за Алланом.

Шум голосов и звон посуды доносились из шерстехранилища в Яннапе, когда подъехали Аллан и Лу.

Они оставили машину у загонов, где уже стояло несколько автомобилей. Затем прошли мимо пустых стойл, нескольких джипов и старенького грузовика с множеством сорокагаллонных канистр.

— Запас воды на сегодняшний вечер, — объяснил Аллан. — Дженни и ее помощники уже должны были перенести часть канистр в помещение. Просто удивительно, сколько ее уходит: на приготовление напитков, на мытье рюмок и даже на то, чтобы окатить хорошенько тех, кто в конце вечера будет не в состоянии вести машину.

Перед ними в темноте возникли очертания длинного низкого склада. Пробираясь вместе с Алланом, Лу размышляла о его словах. Интересно, шутит он или нет?..

— Значит, здесь не будет светских условностей? — встревожилась девушка. Она еще не бывала на подобных вечеринках, но уже знала, что ей не угнаться за этими здоровыми, энергичными и, по ее мнению, совершенно неутомимыми австралийцами.

— Не то чтобы не будет, — успокоил ее Аллан, — просто здесь все без лишних формальностей. Ребята от души веселятся, барьеры снимаются, и все общаются со всеми: просто хороший старомодный праздник для всех.

Они вошли в открытую дверь, и Лу вскрикнула от изумления. Сдержаться было невозможно.

Огромных размеров помещение заливал разноцветный свет от подвешенных к балкам потолка китайских фонариков и лампочек, обтянутых гофрированной бумагой. Стены были украшены ветвями ивы и бумажными гирляндами, а широкая площадка пола блестела, как навощенная.

— По правде говоря, это овечий жир, — объяснил Аллан, услышав ее удивленный возглас. — Это доски, на которых идет стрижка. Вон, видишь, подставки, по одной на каждого стригаля, а их машинки на сегодняшний вечер подняли к потолку, от греха подальше. Посмотри на те колеса, разбросанные вдоль оси блока, — они приводят в движение гребни. — Он ткнул пальцем в пол. — Ланолин с овечьего руна, много лет трущегося о доски, создает иллюзию отполированного пола. Идеальный пол для танцев — лучшего в мире не найти!

И это объясняло всепроникающий запах шерсти и овец, который нельзя было ничем перебить. Лу, критически сморщив носик, отправилась на поиски Дженни. Та разделывала гигантскую индейку. Скелеты нескольких тушек говорили о том, что этим делом девушка занята уже довольно давно.

Повернув к Лу озабоченное лицо, Дженни тепло с ней поздоровалась, познакомила с девушками, тоже занятыми последними приготовлениями к вечеру, а потом поручила Луизе срезать корки с целой горы хлеба для сандвичей.

— Разложи их по тарелкам. А вон в той кипе есть салфетки, чтобы их накрыть. Потом возьми эти скатерти и расстели на столах — да-да, на тех, с деревянными решетками сверху. Обычно за ними работают чистильщики и сортировщики, они убирают обрезки шерсти и сортируют руно, но об этом не догадаешься, когда они накрыты яркими материями и заставлены едой. Мы стараемся, чтобы все забыли на сегодня о том, что это — обычный склад для шерсти.

Разнося тарелки с сандвичами, ветчиной, индейкой, пирожками, пирожными, желе и огромными посудинами с салатом из фруктов на застеленные цветастыми скатертями столы, Лу не переставала удивляться, насколько хорошо им удалось преобразить шерстехранилище.

Во всю длину одной из стен склада был устроен буфет, а маленькие альковы у противоположной стены были занавешены цветастой тканью. Там стояли маленькие круглые столики, по два-три стула и горели уютные неяркие фонарики. Лу застыла в восхищении. Здесь ее и нашел Аллан.

— Совсем как в солидном ночном клубе, правда?

Лу никогда не была в ночном клубе, но решила, что он, вполне возможно, мог выглядеть именно так — не считая, конечно, запаха овец.

— Это вообще-то бункеры для шерсти разного сорта. Сорт обозначен буквами, видишь, вверху над альковами. Когда шерсть рассортирована, ее переносят от сортировочных столов в соответствующие бункеры. В этих нишах сегодня поместится немного народу, но это Дженни придумала, чтобы создать уютную атмосферу.

— Еще какую уютную! — с восхищением воскликнула Лу. — По-моему, она замечательно придумала! Хоть бы уж скорее все началось!

Перейти на страницу:

Похожие книги