Читаем Верхом на табакерке (СИ) полностью

Когда повозка подъехала к кораблю, возле опустившейся аппарели собрались вернувшиеся с постов компаньоны Дока, сам Теренс, Уолсли, Де Мюлдер, Рэм и Тори. Осмотрев тягловых животных, кот коротко злобно рыкнул и, распушив хвост, вернулся в трюм. С повозки спрыгнули двое и откинули борта кузова. Док тут же начал руководить своими спутниками, активно жестикулируя и указывая тростью, совершенно не стесняясь в используемых выражениях. На повозке имелись погрузочные ремни, заведя которые под контейнер, амбалы общими усилиями смогли осторожно спустить его на грунт.

Доку показалось, что сделано это было без должной осторожности и аккуратности, поэтому он незамедлительно набросился на своих спутников, пару из которых даже слегка стукнул тростью. Кряхтя и краснея от напряжения, мордовороты снова взялись за ремни, подняли контейнер и начали восхождение на аппарель. Джек и Стивен нашли разыгрываемую перед ними сценку весьма забавной и увлекательной. Больше всего их веселило, как Док носился вокруг амбалов, раздавая им команды, советы и новые удары тростью. Судя по выражениям лиц остальных присутствовавших членов экипажа, картина всем доставляла неподдельное удовольствие.

Неожиданно над горами раздался нарастающий рокот, в котором пилоты тут же узнали звук работы атмосферных двигателей. Все замерли и устремили глаза к небу. Не прошло и нескольких секунд, как прямо над «Балморалом» серебряной пулей проскочил либо небольшой звездолёт, либо атмосферный челнок, оставляя за собой инверсионные следы, казавшиеся на фоне чистого голубого неба ослепительно белыми. Летательный аппарат пропал за горизонтом, рокот его двигателей сначала утихал, но вскоре снова стал прибавлять в громкости.

- Дерьмо собак, он возвращается! – выпалил Джек и вместе со Стивеном сорвался с места.

Когда пилоты уже летели вверх по трапу, а Док снова набросился на замерших с контейнером амбалов, летательный аппарат снова пролетел над «Балморалом», но уже другим курсом. Чуть не вмяв попавшегося в проходе Кроу в переборку, они добежали до кабины и заняли свои места. Не дожидаясь каких-либо команд, Джек запустил прогрев атмосферных двигателей. Никто не имел ни малейшего понятия, кто именно пролетел над ними, не удалось даже примерно определить тип звездолёта и точно ли это был звездолёт, но пилоты прекрасно понимали, чем быстрее они уберутся оттуда, тем лучше. Люди, оставшиеся на повозке, очевидно, придерживались того же мнения и гнали её прочь от корабля с неплохой скоростью.

- Трюм мостику: груз закреплён, поднимаю аппарель! – по внутренней связи раздался голос Де Мюлдера.

- Вас понял! – ответил успевший подняться в кабину капитан.

- Maschinenraum sagt: bereit zum Fliegen, Herr Kapitän!

- Трюм мостику: аппарель поднята, люки задраены!

- Благодарю вас, джентльмены!

- Прогрев завершен, сэр! – доложил Джек.

- Превосходно, мистер Линтел! Взлёт!

Джек крепче взялся за рукоять регулятора тяги, обменялся со Стивеном короткими кивками и удивительно спокойным голосом передал по внутренней связи:

- Экипажу и пассажирам занять места и пристегнуться!

------

[1] – Подтверждаю, господин капитан! (нем.)

Глава 9

«Балморал» только-только вырвался из объятий атмосферы, когда система оповещения завопила о том, что корабль облучили радаром сразу с двух направлений. Стивен разразился по этому поводу любопытно звучащей бранью, за что незамедлительно и вполне ожидаемо получил втык от Уолсли. Наблюдая за этим, Джек ухмыльнулся и, по указанию капитана, положил корабль на низкую орбиту, стараясь выдерживать максимально возможную скорость. В момент выхода за пределы атмосферы звездолёт был наиболее уязвим, поэтому Уолсли рассчитывал уйти под прикрытие планеты прежде, чем выходить на курс, вектор которого уже вычислял Лесли.

Вскоре активные сигналы преследователей начали пропадать с экрана радара, а Стивен сообщил, что вектор готов. Уолсли не успел дать Джеку команду, обозначавшую момент схода с выполняемого витка, когда «Балморал» снова облучили радаром, на этот раз из передней полусферы. Ещё один корабль шёл им наперерез с довольно высокой скорость.

- Проклятье! – выпалил капитан, крепче сжимая поручень на потолке кабины.

Джек выбрал бы выражения покрепче: ситуация складывалась не самым благоприятным образом. Попытка выйти на курс или изменить направление витка снизит их относительную скорость и подставит под огонь шедшего на перехват корабля. Если же они не изменят направление движения, пытаясь с помощью маневрирования обойти двигавшийся им навстречу звездолёт, то возрастёт риск того, что их догонят первые два.

- Луна, сэр! – выпалил Стивен, указывая по направлению движения корабля.

И, действительно, голубовато-серый диск естественного спутника планеты прекрасно просматривался прямо перед ними.

- Превосходно! Мистер Линтел, ваша задача не столкнуться при расходе с кораблём и сделать виток вокруг луны. Мистер Лесли, нужен новый вектор курса, но уже относительно неё. Направление на уже знакомый вам астероидный поток, точка входа – в районе предыдущей точки выхода. Приступаем, джентльмены!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези