Читаем Верните новенький скелет! полностью

Милиционер зашёл в комнату и огляделся.

– Вы преступника ищете? – с уважением спросила Стася. – У нас все порядочные. Даже я. А если Сашка на меня что-то наврала, так это неправда, я хорошая и её дневник про любовь читаю редко, там письменные буквы, они непонятные. А почему вы в костюме, а не в форме? Форма в стирке?

– Да-а, – в лучших Дашиных традициях сказал милиционер, и тут его внимание привлёк шкаф. В шкафу тихо застучали: тук-тук-тук-ТУК-ТУК-ТУК-тук-тук-тук…

– Там живёт мышка, – пояснила Стася. – Вот в этом отделении. Я её сыром кормлю.

– Пи-пи-пи, – подтвердила Даша. – Мышка би-би в шкаф. Только мышки заскребут, серый Васька тут как тут…

– А вот за этой дверцей живёт привидение, – тоном экскурсовода объяснила Стася. – Очень хорошее привидение, старинное. Последняя модель. Я его кормлю соком.

– Саке, – жалобно поправили за дверцей.

Даша радостно засмеялась. Она теперь поняла, куда делось привидение, которое испугало вчера Клару Никифоровну.

Милиционер оживился.

– Я открыть шкаф, посмотреть, – сказал он Стасе. – Из тюрьмы сбежать э-э-э… очень опасный пиджак. Он прятаться в вашем шкаф.

– Ой! – поразилась Стася. – Никогда не видела опасного пиджака! Он отравленный?

– Нет, он бешеный, – пояснил милиционер. – Его покусать бешеная собака, и он взбеситься. Пиджак бегать по улицам, загрызть… э-э-э… члена парламента, и его посадить в тюрьма.

– Ух ты! – восхитилась Стася. – А почему в тюрьму, а не в больницу? Он же больной, раз его укусили. Его лечить надо.

Милиционер в затруднении потёр лоб.

– У него нет адвоката, – сказал он. – Он же пиджак. Поэтому пока посадить в тюрьма. А он сбежать… Очень свирепый, очень… э-э-э… кусаючий.

– Кусачий, – поправила Стася. – Вы всё время неправильно говорите. Вы двоечник?

– Да, – кивнул милиционер.

– Это плохо, – покачала головой Стася. – Тогда вы ничего не добьётесь в жизни и, может, даже станете преступником.

Милиционер вздрогнул и странно посмотрел на Стасю.

– Я открывать ваш шкаф, – повторил он. – Я арестовать пиджак. Надеть наручники на рукава и увести в тюрьма. Иначе пиджак вас покусать ночью.

– Кошмар! – поёжилась Стася.

Кошмар тут же пришёл из кухни и опять показал зубы милиционеру.

– Да нет, Кошмар, я сказала «кошмар» не в смысле Кошмар, а в смысле ужас, – объяснила Стася. – Иди, Кошмарчик, не пугай гостя, ему ещё пиджак ловить.

– Куда? – спросил послушный Кошмар.

– Ням-ням, кушать – ответила Даша. – Попили, поели, домой полетели!

Милиционер подёргал дверцу – заперто.

– Тут не открывается, – сказала Стася. – Только нижний ящик открывается. Вы уж, пожалуйста, поймайте этого психованного пиджака, а то у нас в доме последнее время просто страшно жить – скелеты, привидения, страшные рыбы… теперь вот пиджак.

– Рыбы? – переспросил милиционер. – Где рыбы?

И тут раздался звонок в дверь.

Стася и Даша пошли открывать.

– Это я, – сказала бабушка, – проверяю, живы ли вы.

– Живы, – кивнула Стася. – К нам милиционер пришёл. Пиджак ловит.

– Чей пиджак? – изумилась бабушка. В такую игру они с Дашей ещё не играли.

– Не знаю чей, – смутилась Стася. – Не спросила. Дядя милиционер, чей пиджак-то?

Ответом ей было молчание. Стася заглянула в комнату. Милиционера не было. Ящик шкафа был задвинут. Рядом с ящиком сидел Кошмар и равнодушно глядел куда-то в пространство.

– Странные у вас игры, – пожала плечами бабушка. – Я тебя, Стася, семь лет знаю и всё равно понять не могу, когда ты правду говоришь, а когда выдумываешь.

– Я всегда правду говорю, – обиделась Стася. – Только моя правда иногда правдивая, а иногда придуманная.

– Ладно, играйте дальше, раз всё благополучно, – и бабушка ушла к себе стряпать ватрушки.

– Куда он делся-то? – спросила Стася Дашеньку.

Та посмотрела в своём кармашке, оглядела ладони и сказала:

– Даша не брала.

– Да тебя никто и не подозревает, – великодушно сказала Стася. – Знаешь, я думаю, он улетел. Через открытую форточку. Попробовал полетать по комнате – получилось. Он и вылетел.

– Птичка, – пояснила Даша. – Чик-чирик. Ту-ту-ту-ту, сидит ворон на дубу, он играет во трубу…

– Я рада, что ты со мной согласна, – кивнула Стася.

В нижнем ящике кто-то заворочался и глухо сказал:

– Открыть. Выпустить. Это я. Я спрятаться в шкаф. Собака задвинуть ящик.

– Ага! – заволновалась Стася. – Это бешеный пиджак! Он спрятался в нашем шкафу, в нижнем ящике. Всё точно так, как говорил милиционер!

– Я милиционер, – не унимался шустрый пиджак. – Я Иванов. Открыть. Выпускать.

– Я вас разоблачила, – важно сказала Стася. – Вы – не милиционер. Милиционер улетел в форточку. Вы – коварный пиджак. Вы хотели нас загрызть. Пока посидите в ящике, а когда папа придёт, он вызовет милицию, и вас арестуют.

Сообразительная Даша уже толкала кресло, чтобы загородить ящик с диким пиджаком.

– Это ты хорошо придумала, – согласилась Стася.

– Ничего хорошего, – мрачно возразили из ящика. – Сплошной банзай. Зря я тебя не убить.

– Сейчас я буду кормить мышку и привидение, а вам ничего не дам, – пригрозила Стася, – раз вы такой злой.

– Я есть раскаиваюсь, – сразу сдался пиджак. – Я есть хороший и голодный.

– Нет уж, – мстительно сказала Стася. – Пиджаки вообще не едят. У папы два пиджака, и ни один ещё ничего не съел, даже бутерброда.

Пиджак хотел возразить, но тут раздался телефонный звонок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза