Читаем Верные до смерти полностью

Из дневника Государыни: «14/27 июня, четверг… Снова от Уральского совета проверяют комнаты, не разрешают открывать еще одно окно, поэтому Харитонов и маленький Седнев будут спать в комнате Бэби, там не так жарко, как в их комнате рядом с кухней. Жара страшная… Почти не спала…

15/28 июня, пятница. В 8.30 в комнате уже 23,5, позднее 24. Плела кружева… Все раньше пошли спать из-за усталости и жары – в комнате 24,5. Утром на солнце 30 градусов… Не разрешают сидеть даже на подоконнике».

Доктор Боткин добивался позволения для Нее и Алексея Николаевича сидеть на балконе. Не добился, несмотря на то, что высокий двойной забор скрывал от улицы дом. А непосредственно на балконе располагались два вооруженных красногвардейца с пулеметом.

В последующие годы книги и статьи будут расписывать гуманность властей и вольготное житье Узников. Но сохранилась «Книга записей дежурств членов Отряда особого назначения по охране Николая II 13 мая – 11 июля 1918 г.». Лаконичные строки в ней не перепишешь – их авторы сами свидетельствуют против себя.

«15 мая. Дежурство. Комендант Сидоров.

В моем дежурстве происшествий никаких не произошло. Вышеизложенные лица, находящиеся под моим ведением, были сданы полностью. Были замазаны краской окна».

Из дневника Государыни: «15 мая…Было сказано не выходить из дома этим утром. Старик закрасил белой краской все окна снаружи, так что только сверху можно видеть кусочек неба, и это выглядит, будто мы в толстом слое тумана, не совсем уютно».

«20 мая.

Просьба Николая Романова, бывшего царя, дать ему работу: вычистить мусор из сада, пилить или колоть дрова».

Государь очень страдал из-за недостатка физических упражнений.

«3 июня.

На посту № 9 часовой Добрынин нечаянно выстрелил, ставя затвор на предохранитель, пуля прошла в потолок и застряла, не причинив никакого вреда».

На втором этаже жила Семья и служащие.

«10 июня.

Обычная прогулка семьи Романовых, заявление Николая Романова об открытии окон для проветривания помещения, в чем было ему отказано».

Из дневника Государя: «Погода тропическая, 26° в тени, а в комнатах 24°, даже трудно выдержать! Теперь уже и в форточку не подышишь…»

«13 июня.

Обычная прогулка семьи Романовых была отменена. Доктор Деревенко принят не был».

Комиссар Дома, Авдеев, и его «совершенно непристойные» подчиненные, «грубые, распоясанные, с наглыми ухватками, возбуждали ужас и отвращение».

Они пьянствуют, воруют вещи, сокращают прогулку до 15–20 минут в день, заставляют Княжон играть на пианино, сопровождают Их в уборную, якобы для караула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика