Читаем Верный меч полностью

Пальцы Эдо порхали над отверстиями, музыка оживала, изящно поднималась к верхней ноте, дрожала и переливалась некоторое время, прежде чем успокоиться и раствориться с тишине.

Он отнял флейту от губ и открыл глаза.

– Надо было чаще упражняться, – сказал он. – Я очень долго не играл.

Я не мог с ним согласиться, такой уверенной и чистой была его игра.

– Сыграй нам еще одну песню, – попросил Уэйс.

Костер сократился, и я заметил, что мы уже сожгли большую часть собранных веток.

– Пойду поищу дровишек, – сказал я, поднимаясь на ноги.

В тот день прошел дождик, так что сухого топлива было мало, но в итоге я набрал достаточно, чтобы поддержать огонь хотя бы до полуночи. Я уже возвращался назад, держа в руках охапку сыроватого хвороста, когда до меня донесся голос. Он звучал среди деревьев, не со стороны лошадей.

Я остановился. Ночь была тихая, и несколько мгновений единственным звуком, который я слышал, был голос флейты Эдо: на этот раз он играл быструю песню, мелодия звучала весело и задорно. Но затем рядом снова прозвучали тихие слова. Женский голос, и, подойдя ближе, я увидел Беатрис.

Она стояла на коленях на голой земле, опустив голову и молитвенно сложив руки. Мне была видна ее спина и затылок, отброшенный капюшон открывал ее светлые волосы, связанные в тугой узел. Мокрая земля мягко принимала мои шаги, и она, должно быть, не слышала меня.

– Миледи, – сказал я. – Я думал, ты уже спишь.

С резким вздохом она обернулась, выражение ее лица напомнило мне оленя, который только что услышал звук охотничьего рога.

– Ты меня напугал, – сказала она, поджав губы.

– Бродить по лесу не безопасно. Ты должна быть с остальными.

Я оглянулся в сторону огня, удивляясь, как они могли отпустить ее одну. Придется поговорить с ними позже.

– Я не бродила, – возразила она. – И я не нуждаюсь в сторожах.

Она отвернулась и снова опустила голову, закрыв глаза и, вероятно, надеясь, что я уйду, если меня проигнорировать. Слабый лунный свет падал на ее лицо, и я заметил, что на ее щеках поблескивают влажные полосы. Она плакала.

– Что случилось? – Спросил я.

Они ничего не сказала, но не успел вопрос сорваться с моих губ, как я уже понял причину.

– Ты думаешь о своем отце, не так ли?

Она подняла руки к лицу, словно пытаясь спрятать от меня свои слезы.

– Оставь меня, – сказала она сквозь рыдания. – Пожалуйста.

Но выговор Гилфорда несколько дней назад еще был свеж в моей памяти, и вид плачущей Беатрис на коленях пробудил во мне сожаление большее, чем я мог вынести. Здесь был шанс все исправить.

Я присел рядом с ней, и отложив дрова легко коснулся ее плеча. Она вздрогнула от моего прикосновения, хотя не попыталась встать или оттолкнуть мою руку.

– Ты не понимаешь, что можно чувствовать, – сказала она, – когда не знаешь, увидишь ли снова близкого человека.

Лорд Роберт, Освинн, Жерар, Фулчер, Иво, Эрнст, Може. Я никогда больше их не увижу. Не в этой жизни, по крайней мере. Но я понимал, что она имела ввиду не совсем это.

– Нет, – сказал я. – Немного понимаю.

Я не знал, что еще можно добавить, но так как она молчала, я оставался рядом с ней, пока нога не начала болеть и я не почувствовал острую резь в ране; тогда я просто уселся на мокрые листья. Влага просочилась сквозь ткань туники и штанов и холодила задницу, но мне было все равно.

– Я почти не знал своего отца, – сказал я спокойно спустя некоторое время. – И мою мать тоже. Они оба умерли, когда я был еще ребенком.

Почти двадцать лет назад. Что они подумали бы, увидев меня сейчас? Узнали бы меня в том мужчине, которым я стал?

– Роберт де Коммин заменил мне отца, – продолжал я. – А теперь он ушел со всеми моими побратимами и с Освинн.

Я замолчал, вдруг поняв, что Беатрис внимательно смотрит на меня. Я почти никому не говорил о моей семье. Почему я рассказываю о них ей сейчас? Почему я рассказываю ей о Роберте и Освинн?

– Освинн… – повторила Беатрис. Ее слезы высохли, в мягком свете луны кожа казалась молочно-белой. – Она была твоей женщиной?

Я глубоко вдохнул, позволяя горьковатому ночному воздуху наполнить мою грудь.

– Была.

– И ты заботился о ней?

Не так, как должен был, подумал я, хотя, вероятно, больше, чем сам признавал. Сделал бы я ее своей женой, если бы она осталась жива? Наверное, нет; она была англичанкой, и, к тому же, низкого происхождения, дочерью кузнеца. И все же она не была похожа ни на одну из женщин, которых я знал: пылкая и бесстрашная, не боящаяся никого, даже самых закаленных в боях рыцарей лорда Роберта. У меня никогда больше не будет такой, как она.

– Да, – просто сказал я, оставив на усмотрение Беатрис решать, что именно я имел ввиду.

– Как она умерла?

– Я не знаю. Мне рассказал один из моих людей. Сам я не видел, что произошло.

– Возможно, так даже лучше.

– Лучше? – Повторил я. – В первую очередь, было бы лучше, если бы я не покинул ее тогда. Я смог бы защитить ее.

И она сейчас была бы жива, подумал я.

– Или умер бы с ней, – сказала Беатрис.

– Нет, – хотя, конечно, она была права.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения