Читаем Вервольф полностью

– Нравится? – спросил он. – Это традиционное оружие шотландских горцев, такой меч называется у нас "клеймор". Верхний меч – самый настоящий, это наша семейная реликвия, которая передается из поколения в поколение вот уже несколько сот лет. А нижний – копия, сделанная из современной самой прочной стали. Этим – копией – я как-то срубил дерево, перерубил цепь, а затем побрился. На спор, тоже с одним шотландцем.

– Скажите, – спросила Данни неуверенным тоном, – а как вам удалось преодолеть шотландский акцент? Его почти не слышно и у вас чуть ли не оксфордское произношение...

Мак рассмеялся.

– После войны, когда я еще был молод, у меня был очень хороший учитель, вернее, учительница. Ее звали Элизабет, Лиз. Да, – упредил он ее вопрос, – мы вскоре поженились. Она была очень красивая, – добавил он вдруг погрустневшим голосом. – Однако оказалось, что ей нельзя иметь детей, я так точно и не узнал, почему. Но она не послушалась врачей, потому что не представляла жизни без ребенка... Она умерла при родах и младенец – сын тоже не выжил. Я похоронил их и решил больше не жениться. Это было двадцать два года назад. Я уже никогда больше не встречу такую женщину.

Генерал сделал глоток вина, встал из-за стола и подошел к мечам. Данни решила переменить тему разговора.

– А зачем вы решили сделать копию? – спросила она.

– И ради интереса, и ради подтверждения еще одной моей гипотезы, о которой я расскажу тебе попозже.

Она не решилась расспрашивать его еще об одной безумной теории. Они закончили ужин десертом с ликером и поболтали о ничего не значащих пустяках. За окном уже стояла темная ночь.

Мак проводил Данни в ее комнату, показал, где можно найти полотенца, безупречной чистоты халат, новые туалетные принадлежности, которые он регулярно покупал для гостей, и пожелал ей спокойной ночи. Они договорились встретиться за завтраком в восемь часов, пожелали друг другу спокойной ночи и Мак отправился, как он выразился, на боковую в свою холостяцкую берлогу, так как страшно хочет спать.

Данни долго плескалась в ванной, стараясь больше не возвращаться мыслями на ночь глядя к ужаснувшему ее разговору с генералом, затем вернулась к себе в спальню и только тогда вспомнила, что не выключила газовую печь, на которой готовила спагетти.

Запахнув халат, она осторожно спустилась по лестнице, прошла в кухню, выключила печку и вдруг заметила, что в кабинете горит свет настольной лампы. Кто же там может быть, ведь Мак сказал, что он уходит спать?

Данни осторожно подкралась к двери кабинете, заглянула внутрь и, увидела, что Мак, не раздевшись, дремлет прямо в кресле боком к ней, а рядом на столе лежит огромный револьвер крупного калибра.

Она отшатнулась назад, в темноту. Он охраняет ее, значит, опасность действительно существует даже здесь...

Данни поднялась в свою комнату, но долго не могла уснуть. Когда же она, наконец, забылась в тяжелом сне, ее стал преследовать кошмар, в котором нашлось место и эсэсовцам, и оборотням, и Штейну, и генералу с мечом в руке...

Она вскрикнула и проснулась, стараясь стряхнуть ужасные видения и пытаясь убедить себя, что это просто сон, всего лишь дурной сон. Чтобы немного прийти в себя и успокоиться, она опустила ноги на холодный пол и прошлепала босиком к окну.

За стеклом внизу облаком клубился густой туман, ярко подсвечиваемый сверху огромной полной луной. Данни вздрогнула и замерла, не в силах оторваться от такой таинственной и отчего-то притягательной картины. И вдруг кровь застыла в ее жилах – зловещее безмолвие прорезал вой, доносящийся из тумана...

Глава 11

Всего лишь немного серебра...

Мака в кресле не оказалось, и пистолета, который раньше лежал на столе, тоже не было.

Что-то в доме было не так, в воздухе витала явная опасность, которую подчеркивали багровые отблески догорающего в столовой камина.

Данни попятилась, чувствуя, что от страха не в состоянии даже крикнуть, чтобы позвать генерала. Но в этот момент она ощутила, что ее сзади крепко обхватила чья-то рука, зажав ладонью рот, и потащила в темный угол кабинета. Она пыталась закричать, но не смогла.

– Тише, это я, Мак, – раздался над ее ухом взволнованный шепот. – Постарайся успокоиться...

Генерал отпустил Данни, она оглянулась, переводя дыхание, и заметила в его другой руке меч.

– Вот возьми, – протянул его ей Мак. – Не урони, он тяжелый.

Данни покрепче завязала пояс халата и обхватила двумя ладонями рукоятку меча, уперев его острием в пол. Он действительно оказался довольно увесистым.

– А вы? – спросила она, постепенно приходя в себя.

– Обо мне не волнуйся, – успокоил ее Мак. – У меня есть револьвер. Будь рядом со мной и постарайся не уронить меч. Здесь на стене есть выключатель, которым мы сможем включить освещение и в кабинете, и в холле. Я скажу, перед тем, как буду включать... У этих тварей есть преимущество в темноте, но мы их быстро огорчим.

– Боже мой, – прошептала Данни, – неужели это правда...

– Да, – не дал ей договорить генерал, – только Бог здесь не причем. Это все дело рук дьявола.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик