<Туркил
>. Не говори этого, любезный Вульфинг. Им помогает нечистая сила, тот самый сатана, о котором читал нам в церкви священник, что искушает людей. Они, брат, и море заговаривают. Вдруг из бурн<ого> сделается тихо, как ребенок, а захотят — начнет выть, как волк. Наши всадники давно бы совладали с ними…<Вульфинг
>. Народ опять затеснился. Да и сами таны махают шапками. Посмотрим, верно, король наконец едет.Голос в народе
. Ну, теперь корабль, так корабль!Туркил
. Опять пошла теснота!Голо
<с>а. Корабль с тремя ветрилами. — Зачем дерешься? — Не лезь вперед!— Вон и люди, как мухи, стоят на палубе.
— А что ж не видно короля?
— Где ж теперь его увидишь? Людей многое-множество.
— Вон что-то блеснуло перед солнцем!
— Скоро идет корабль. Видно, что заморской работы! Вон как окошечки блестят. У нас таких кораблей нет.
— Это должен быть, что̀ блестит, тан.
— Нет, вот тот больше блестит. Смотри — какой шлем, какое богатое убранство!
<Вульфинг
?>. Это всё те таны, что поехали за ним в Рим с посольством.<Туркил
?>. Где ж король? Ведь король в короне.Вульфинг
. Да еще не короновался.<Туркил
?>. А, вон снял шляпу… Таны машут… Виват король!..Весь берег (кричит)
. Виват, король!.. Здравствуй, король!..— Вон снова машут…
Здравствуй, король!..Народ
. Здравствуй, король!Всадник на лошади
. Расступись, народ! (Машет алеба<рдой>. Народ пятится, прижатые кричат).<Туркил
>. Что он так кричит? Кто это?<Всадник
>. Тан из Кенульф, сын Эгальдов. Тан из Медлисекса, славный воин.Корабль подходит к самому берегу. За столпившимся народом видны только головы.
Альфред (сходя с корабля)
. Здравствуйте, добрые мои подданные.<Народ
>. Здравствуй, король! Виват!(Король и свита подымаются на лошадях на народ).
Народ
. Виват! Виват, король!Альфред
. Благодарю, благодарю вас, мои добрые. Я сам не менее рад видеть вас и мою отцовскую землю Англосаксию.Эгберт
. Слышишь? Англосаксию! Он, верно, не знает, что Мерси и Эст-Англ уже не наши.Король уезжает. Таны и народ с восклицаниями тянутся за ним.
<Туркил
?>. Молодец король — видный, рослый, лучше всех. Как он славно выступал, словно сокол > Я думаю, латы его стоят больше, чем твоя жизнь. Пойдем, посмот<рим>.<Вульфинг
?> Постой! Зачем же итти? Глянь, за ними не угнаться: они на лошадях и во всю рысь поедут в Иорк.<Туркил
?> Отчего ж не в Лондон?<Вульфинг
?> Видишь, в Лондоне приготовят всё как следует, а когда приготовят, тогда и он поедет.Эгберт (возвращаясь)
. Нет, я не хочу быть последним. Я такой же тан. У меня тоже было в услужении 16 танов ситкундменов. Правда, я потерял много в войну. У меня теперь нет этого. Но я защищал землю нашу. Отчего граф Эдвиг, Кенульф, не говоря уж о собаке Этельбальде, молокосос сын его, рыжебородый Киль, — почему они имеют право провожать короля в первом ряду? Отчего я должен следовать еще за двумя танами? Я хотел был<о> сбить с седла копьем плута Киля, да не хотел только сделать этого при короле.Кисса
. Дьявол ему на шею! Я рад, по крайней мере, что король приехал. Датчан опять за море, завоюем опять Эст-Англию, Мерси и Нортумберланд также; хоть и разоренная страна, однакоже, есть добрые земли для скота и для пашен.<Эгберт
>. Мне король понравился — добрый молодец? Пойду к нему прямо и суну ему руку по древнему саксонскому обычаю. Скажу: «Король, вот тебе рука! При первой надобности всегда привожу 14 тебе всадников, вооруженных, с добрыми конями, и сам пятнадцатый. А надежный ли человек? Вон, гляди >, сколько рубцов у меня». Пойдем, Кисса, выпьем его здоровье. Эй, Кудред! Тебя обидел Этельбальд? Будь завтра в Лондоне, спроси тана Эгберта, тана из графства Сомерсетского. Меня знают.Кудред
. Ну, теперь, я думаю, король укротит немного танов.<Вульфинг
?>. Да что ж король? Ведь король не может сказать тану: «Отдай такую-то землю, я тебе приказываю». Что скажет витенагемот?<Кудред
?> Да беспорядков верно будет меньше. Что ни скажет, а всё будет лучше. По крайней мере, можно будет по дороге пройти безопасно. Чем живешь, Вульфинг?<Вульфинг
>. Один hydes земли держу от тана.<Кудред
?>. [Платишь хлебом?]<Вульфинг
>. Нет, еще никогда не марал рук своих в земле.<Кудред
?> Кто ж ты?<Вульфинг
>. Пастух. Шесть десятков овец и три десятка рогатой скотины моей собственной выгоняю на Гельгудскую пажить. Если ты хочешь, пришлец, отдохни у меня. Ты будешь есть сыр и молоко, каких не сыщешь во всем Вессексе. А завтра ранним утром мы отправимся в Лондон смотреть королевский праздник. Гляди, чего народ опять смотрит? Чего вы, храбрые мужи, столпились?Голос в народе
. Корабль, опять корабль!