Читаем Весь мир в кармане полностью

Гембли порылся по карманам, отыскал зажигалку, но не смог сразу ее зажечь. Его разозлило, что, давая ей прикурить, он почувствовал смущение и неуверенность подростка.

— Почему вы хотите знать это? — спросила она, откидываясь назад и выпуская из ноздрей длинную струйку табачного дыма.

— Мы пытаемся уточнить, куда он ехал в то время, когда был похищен, — объяснил Гембли. — Думаем, девушка могла бы нам помочь.

— Если могла бы, она бы пришла, не так ли?

— Необязательно. Возможно, она не хочет быть замешанной.

Энн Фай Во взяла газету и заглянула в нее.

— Я вижу, тут говорится о вознаграждении. Если я скажу вам, кто она, я получу это вознаграждение?

— Можете. Вознаграждение выплачивает служба безопасности. Вы должны поговорить с ними.

— С ними я не желаю разговаривать. Предпочитаю вас. Если вы дадите мне 20 тысяч пиастров, я скажу вам, кто она.

— Так вы знаете?

Накрашенные брови снова приподнялись.

— Возможно.

— Я не уполномочен давать вам деньги, — сказал Гембли. — Но я передам соответствующим инстанциям ваше требование. Кто она?

Энн Фай Во пожала плечами.

— Я забыла, к сожалению. Вы должны извинить меня.

— Послушай, детка, — сказал Гембли, неожиданно переходя на грубый полицейский тон, — хочешь ты этого или нет, но ты расскажешь или мне, или службе безопасности. Кому-нибудь из нас ты расскажешь!

Выражение лица Энн Фай Во не изменилось, но она мгновенно поняла грозящую ей опасность. Если этот американец сообщит службе безопасности, что она располагает информацией, ее вызовут в управление для допроса. Она знала, что происходит с людьми, которым не хочется говорить. У нее не было желания, чтобы ее спину разодрали бамбуковыми палками.

— А вознаграждение?

— Я сказал тебе: я передам твою просьбу. Не обещаю, что ты его получишь, но я сделаю для тебя все, что могу.

Она помялась, посмотрела на него и, увидев, что он не шутит, сказала:

— Ее зовут Нхан Ли Квон. Я не знаю, где она живет. Ее дядя предсказывает судьбу возле гробницы маршала Ли Ван Дейта.

— Благодарю, — сказал Гембли. — Как выглядит ее дядя?

— Толстый, с бородой.

Гембли надел фуражку.

— Пойду побеседую с ним, — сказал он и направился к двери.

Энн Фай Во потушила сигарету и пошла следом за ним.

— Вы не забудете о вознаграждении, лейтенант?

— Не забуду.

— Может быть, навестите меня вечерком?

Он ухмыльнулся.

— Возможно.

Она схватила верхнюю пуговицу его накидки и начала ее разглядывать. Их лица сблизились.

— Ее дядя не приходит к храму раньше трех часов, — сказала она. — У вас уйма времени. Может быть, побудете еще немного?

Гембли отстранил ее руку. Прикосновение ее холодных пальцев заставило учащенно биться сердце. «Она, безусловно, привлекательна», — подумал он. Ему хотелось остаться.

— Как-нибудь в другой раз, детка, — с сожалением сказал он и улыбнулся. — Надо работать.

Он приоткрыл дверь, помедлил и снова взглянул на нее. Она упорно смотрела ему вслед, черные глаза обещали многое.

Он медленно притворил дверь и прислонился к ней.

— Хорошо, может быть, я ненадолго останусь.

Она повернулась и медленно пошла в комнату.

Гембли, не сводя глаз с тяжелых покачивающихся бедер, последовал за ней.

Торговец продуктами, чье имя было Чеонг Су, должен был выстоять длинную очередь, прежде чем он увидел инспектора Нгок Лина. Но он не возражал подождать. Происходившее в огромной комнате обеспокоило его. Его терзало опасение, что кто-то из стоящих перед ним людей получит вознаграждение раньше, чем подойдет его очередь.

Когда же Чеонг Су наконец оказался перед инспектором, он просто и решительно сказал, что пришел получить вознаграждение.

— Что заставляет тебя думать, что ты получишь его? — спросил инспектор, разглядывая старика с маленькими бегающими глазками и горьким выражением на уставшем лице.

— Я видел американца вечером в воскресенье, — сказал Чеонг Су. — Он сидел в автомобиле возле «Парадиз-клуба». Это было после десяти часов.

Инспектор прислушался. Впервые за пять часов, что он просидел за столом, он услышал нечто заслуживающее внимания.

— Что он делал?

Чеонг Су прищурился.

— Сидел в автомобиле.

— В каком автомобиле?

— В маленьком красном автомобиле.

— Он долго сидел в автомобиле?

Чеонг Су прищурился.

— Недолго.

— Сколько? Пять минут? Десять? Полчаса?

— Может быть, полчаса.

— Что произошло после?

— Подошла девушка, и он вылез из машины, — медленно, после долгого раздумья проговорил Чеонг Су. — Он дал ей деньги, и она вошла в клуб. Затем она вышла, они сели в машину и уехали.

У инспектора забегали глаза. Он не хотел, чтобы торговец увидел его волнение.

— Какая девушка? — спросил он с деланным безразличием.

Чеонг Су пожал худыми плечами.

— Ты не знаешь ее?

— Не знаю… девушка.

— Ты раньше не видел ее, как она входила или выходила из клуба?

Чеонг Су снова пожал плечами.

— Много девушек входит и выходит из клуба. Я уже не смотрю на девушек.

Инспектору захотелось задушить старика. Он сказал спокойным голосом:

— Американец дал ей денег, и она вошла в клуб? Долго она там была?

— Недолго.

— Десять минут? Полчаса?

— Может быть, пять минут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы
Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы

Джеймса Кейна наряду с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей «крутой» школы в классическом американском детективе. В настоящем издании собраны «засветившиеся» в списках бестселлеров романы Кейна «Почтальон всегда звонит дважды», «Двойная страховка», «Серенада», «Бабочка» и «Растратчик», а также ряд рассказов. «Все беды от женщин» — так можно было бы охарактеризовать сюжетную схему, которую автор использовал в большинстве своих книг. Однако у Кейна никогда до конца не ясно, кто кого искушает, ангел перед нами или демон в ангельском обличье. Любовные отношения между героями романов Кейна — это всегда огонь, страсть, кровь и… предательство.Любители детективов найдут в романах Кейна захватывающую интригу, напряженное действие и возможность проявить свои дедуктивные способности; поклонники любовных романов погрузятся в пучины темной страсти; не оставят равнодушными произведения Дж. Кейна и увлекающихся психологической — «серьезной» литературой.Роман «Почтальон всегда звонит дважды» публикуется в новом переводе.СОДЕРЖАНИЕ:Почтальон всегда звонит дважды.Двойная страховка.Серенада.Растратчик.Бабочка.Рассказы:— Младенец в холодильнике,— Труп на рельсах,— Девушка под дождем,— Побег,— Пастораль.

Джеймс Кейн , Джеймс Маллахэн Кейн

Крутой детектив / Прочие Детективы / Детективы
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив