Читаем Весь мир в кармане полностью

— Садитесь и замолчите, — произнесла Клер вполголоса. — Мне не хочется сцен.

Гарри сел.

Вингейт похлопал его по плечу:

— Молодец, старина, поговори с малышкой. У меня болит голова. Не обращайте на меня внимания. Развлекайтесь, а я немного отдохну.

Он вытер лицо носовым платком, закрыл глаза и откинулся на спинку стула. Клер неприязненно посмотрела на него и отвернулась, оказавшись лицом к лицу с Гарри.

— Прошу простить меня, — сказал он ей тихо. — Но я совсем не хотел вам мешать. Уверяю вас, я…

Она раздраженно пожала плечами.

— Это ничего не значит. Если этот кретин не придет в себя через несколько минут, я ухожу.

Она уставилась на стойку бара, как будто ничто другое ее не интересовало.

Девушка все еще казалась ему необыкновенной, несмотря на хмурый вид, и Гарри был счастлив хотя бы сидеть рядом с ней.

— Хотите что-нибудь выпить? — предложил он, заметив, что стакан Клер опустел.

— Нет, спасибо, и не затрудняйте себя беседой.

Он был задет за живое. Несколько минут они молчали. Вингейт похрапывал, сидя на стуле. Гарри не отрывал глаз от Клер. Он не знал как выйти из этого дурацкого положения.

Глупо вот так сидеть и молчать рядом с такой красивой девушкой.

— Вам не надоело смотреть на меня? — спросила вдруг Клер.

Гарри улыбнулся.

— Извините меня, но я не могу отвести от вас взгляд. Не могу и не хочу.

— Ну, вот еще, — возмущенно пробурчала она и отвернулась.

Почувствовав внезапное вдохновение, Гарри начал цитировать вполголоса, как бы для себя:

— Величественная, как ночь, она идет под звездами…

Клер не шевельнулась, но он почувствовал, что она с трудом сдерживает смех.

— Я вас наверняка больше не увижу, — сказал он проникновенно. — Поэтому позвольте мне сказать, что я еще никогда не встречал такой красивой девушки, как вы.

Она посмотрела ему в глаза.

— Вы совсем сошли с ума и к тому же удивительно пошлы. Но тем не менее…

Девушка смотрела на Гарри уже с интересом.

— Это только потому, что вы мне кажетесь красивой.

— Правда?

Она взглянула на него внимательнее.

Парень относился к той категории мужчин, с которыми она обычно не встречалась. Молод, без денег, с приятной улыбкой, в глазах нет того пошлого огонька, который она всегда видела у остальных, с которыми виделась в первый раз.

Но больше всего ей понравились его глаза, чистая кожа и белые зубы. Она и сама была удивлена, почувствовав, как исчезает ее враждебность.

«А ведь мальчик не так уж и плох», — подумала она.

— Гарри Рикк, — протягивая руку, сказал он, — а вас как зовут?

Она нахмурилась.

— Это вас не касается, но, в конце концов… не все ли равно. Меня зовут Клер Доллан.

— Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, Клер по-латински означает вспышку, молнию, славу.

— Вы мне морочите голову?

— Нет… Я серьезно… Эта книга до сих пор у меня. Если хотите, я вам ее дам почитать.

— Меня это не интересует, — сказала она и снова замолчала.

— Вы часто приходите сюда? — спросил наконец Гарри.

— Нет, не часто. Последний раз я была здесь во время войны в день последнего налета.

Эта фраза дала Гарри возможность сказать, что прежде, чем стать солдатом, он был шефом бомбоубежища в ста метрах отсюда, поэтому он и привык к этому бару.

— Это приятный бар, — начал он. — А вы что делали во время войны?

— Ничего, — она пожала плечами, вспоминая поездки в такси с американскими офицерами и схватки с наглыми мужиками с применением дзюдо. — Женщины не могут делать ничего героического во время войны, — добавила она с улыбкой. — Я была к тому же слишком молода.

Гарри знал женщин, которые во время войны сделали гораздо больше, чем он, и которые были не старше, чем Клер. Он знал одну девушку, которую забросили во Францию и которую расстреляли в застенках гестапо.

Ясно, такую девушку, как Клер, трудно представить занимающейся бомбоубежищами, командующей женскими подразделениями или работающей на оборонном заводе.

Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и решил, что пора еще выпить. Засунув руку в карман, он обнаружил, что бумажник исчез. Довольно небрежно он порыскал по своим карманам. Гарри и Клер молча смотрели на него.

— Вы что-то потеряли? — спросил Гарри, надеясь, что Сэм скоро заснет.

Не отвечая, толстяк поднялся и начал выкладывать на стол содержимое своих карманов со все возрастающим раздражением и беспокойством.

— Меня обворовали! — завопил он. — Мой бумажник исчез. Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена и трое таинственных мужчин в темных шляпах повернулись в их сторону.

Гарри покраснел. Он был еще слишком молод, чтобы чувствовать себя спокойно в такой ситуации. Он видел, что подозрительные взгляды мужчин в черных шляпах остановились на нем.

— Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, как и все, но чем они короче, тем лучше. Отдай бумажник или я позову полицию.

— Что я вам должен отдать?

— Мой бумажник. Отдай и больше не будем об этом говорить. У меня там было полсотни фунтов, и я хочу получить свои денежки обратно.

Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.

— Ну, что случилось? — пробурчал он. — На что вы жалуетесь?

Толстяк показал пальцем на Гарри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы
Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы

Джеймса Кейна наряду с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей «крутой» школы в классическом американском детективе. В настоящем издании собраны «засветившиеся» в списках бестселлеров романы Кейна «Почтальон всегда звонит дважды», «Двойная страховка», «Серенада», «Бабочка» и «Растратчик», а также ряд рассказов. «Все беды от женщин» — так можно было бы охарактеризовать сюжетную схему, которую автор использовал в большинстве своих книг. Однако у Кейна никогда до конца не ясно, кто кого искушает, ангел перед нами или демон в ангельском обличье. Любовные отношения между героями романов Кейна — это всегда огонь, страсть, кровь и… предательство.Любители детективов найдут в романах Кейна захватывающую интригу, напряженное действие и возможность проявить свои дедуктивные способности; поклонники любовных романов погрузятся в пучины темной страсти; не оставят равнодушными произведения Дж. Кейна и увлекающихся психологической — «серьезной» литературой.Роман «Почтальон всегда звонит дважды» публикуется в новом переводе.СОДЕРЖАНИЕ:Почтальон всегда звонит дважды.Двойная страховка.Серенада.Растратчик.Бабочка.Рассказы:— Младенец в холодильнике,— Труп на рельсах,— Девушка под дождем,— Побег,— Пастораль.

Джеймс Кейн , Джеймс Маллахэн Кейн

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
Девять драконов
Девять драконов

Самая большая сделка всех времен произойдет 1 июля 1997 года, когда в соответствии с договором между Великобританией и КНР Гонконг отойдет к Китаю. В романе описаны события начала 1997 года, когда гонконгское общество находится на грани хаоса и международные силы вступили в решительную схватку за доминирование в бывшей колонии. Это захватывающая история жестокой борьбы двух женщин, полных решимости контролировать жизнь самого изменчивого города мира.   «Победить может лишь та, которая знает, когда сражаться, а когда прекратить борьбу». Эта старинная китайская мудрость хорошо известна Вики Макинтош, дочери владельца крупнейшей торгово-промышленной компании Гонконга, и его любовнице, красавице-китаянке Вивиан Ло. После гибели Дункана Макинтоша две женщины вступают в борьбу за главенство в «Макфар». Что же возьмет верх? Холодная расчетливость и воля представительницы шотландского клана или восточное вероломство?  

Джастин Скотт , Крис Хендерсон , Майкл Коннелли

Крутой детектив / Триллер / Триллеры / Детективы