Читаем Весь мир в кармане полностью

Но ни Клер, ни Гарри не повернулись. Они вышли на улицу. Гарри очень беспокоила мысль, что через несколько секунд они скажут друг другу «до свидания» и больше никогда не увидятся.

— Простите, — сказал он, — если бы я не подошел к вашему столу, ничего бы не случилось.

— Это не имеет никакого значения. Он был пьян. Пошли быстрее, а то он может выйти и снова начнет приставать к нам. Я больше не хочу его видеть.

Настроение у нее изменилось. Девушка больше не улыбалась и, кажется, тяготилась компанией фотографа. Она протянула ему руку.

— До свидания, — произнесла она.

Гарри взял ее за руку. В этот момент девушка, кажется, споткнулась и вцепилась в его пиджак. Он почувствовал что-то в заднем кармане брюк. Он сделал еще один шаг, и какой-то предмет упал к его ногам.

Клер быстро наклонилась, подняла этот предмет и засунула к себе в сумочку. Но Гарри успел заметить, что это был туго набитый бумажник из потертой кожи. Они молча смотрели друг на друга.

— Это выпало из моего кармана, — наконец, проговорил Гарри.

— Вы думаете? — спросила она, твердо глядя на него.

— Ну… вы его взяли. Значит, это вы взяли и подложили мне портмоне Вингейта в карман, прежде чем вывернули свою сумочку.

Она кусала губы и беспокойно смотрела на дверь бара.

— Совершенно верно, — сказала она внезапно. — Я взяла его бумажник, чтобы проучить растяпу. Надеюсь, вы не принимаете меня за воровку?

Гарри был настолько ошарашен, что даже и не знал, что ему думать. Он пробормотал:

— Нет… Нет, не думаю. Но, черт возьми, вам не следовало его брать. В нем пятьдесят фунтов.

— Я прекрасно знаю, что не следовало бы… Послушайте. Пошли, я вам все объясню.

— Но нужно вернуть бумажник, — настаивал Гарри. — Вы же не уйдете с этими деньгами.

— Я не могу их сейчас отдать, так как этот болван слишком пьян, — сказала она раздраженно. — Надеюсь, что вы это понимаете. Он же меня может отдать в руки полиции. — Она снова взяла Гарри под руку. — Я знаю его адрес и пошлю бумажник по почте. Пойдем ко мне и поговорим.

— К вам?

— А почему бы и нет? Это недалеко. Вы не хотите?

— Нет, почему же… Но бедняга Вингейт остался без денег.

— Я отошлю их ему завтра. Пойдемте ко мне, и я вам все расскажу.

Он послушно пошел за ней по Гласхаус-стрит по направлению к Пиккадилли.

<p><strong>Глава 3</strong></span><span></p>

Проталкиваясь сквозь плотную толпу на Пиккадилли, красотка без умолку болтала, мешая Гарри сосредоточиться и подумать о Вингейте. Если бы Гарри имел возможность поразмыслить, он бы заметил, что она уводит его от бара со скоростью, близкой к бегу. Но она не давала ему возможности заговорить о бумажнике.

— А вы где живете, Гарри? — задала она вопрос, откинув голову назад и заглядывая ему прямо в лицо, как будто ответ ее действительно интересовал.

— У меня маленькая меблированная комнатка на Леннокс-стрит.

— А у меня квартира около Лонг-акра. Она вам понравится. У вас есть подружка? — спросила она вдруг.

— Кто?

— Подружка. Девушка, с которой вы встречаетесь.

— Нет. Разумеется, у меня были девушки…

— А я подумала обратное. Вы как будто говорили во сне: «Блестящая, как ночь, она идет под звездами.» Вы это, наверное, повторяли каждой женщине?

— Ошибаетесь. Я выучил это в школе и вспомнил только, когда увидел вас. Это как будто написано специально для вас.

— Действительно? Вы забавны. Занимаетесь фотографией? — спросила она, дотрагиваясь до футляра, висевшего него на плече.

Он покраснел при мысли, что будет думать она о нем, когда узнает о его занятии.

— Да…

— Это совсем маленький аппарат. «Лейка»?

— Да, — удивленно воскликнул Гарри. — А вы, оказывается, разбираетесь в фототехнике!

— У одного из моих друзей есть такой. Дурачок все время пристает ко мне, чтобы я попозировала обнаженной. Вы уже делали такие фотографии?

— Нет. У меня нет подходящей модели, — сказал он, растерянно улыбаясь.

— Во всяком случае надо быть очень осторожным. Никогда не знаешь, чем это закончится, не правда ли?

— Не совсем так, но лучше быть с обнаженной натурой поосторожнее.

Она остановилась, чтобы открыть сумочку.

— Ну, вот мы и пришли. Я живу над магазином.

Они стояли перед витриной, за стеклом которой виднелись безукоризненно одетые манекены.

Глядя на них, он вдруг вспомнил, как одет.

— Я в рабочем костюме, — сказал он, — и надеюсь, вы…

— Не придуривайся, — неожиданно грубо заявила Клер. — Мне совершенно наплевать, как ты одет.

Она нашла ключ и открыла дверь рядом со входной дверью магазина.

— Входите. Это по лестнице.

Он шел за ней по лестнице и не мог удержаться, чтобы не смотреть на стройные красивые ноги, которые поднимались перед ним со ступеньки на ступеньку.

— Они вам нравятся? — спросила она, не оборачиваясь, как будто угадав его мысли. — Мужчинам они чрезвычайно нравятся.

Гарри покраснел.

— Они замечательны так же, как их владелица проницательна. Неужели вы угадываете мысли?

— Нет, но я знаю мужчин. Каждый раз, когда я поднимаюсь с мужчиной по лестнице, он обязательно постарается заглянуть немного повыше, чем можно. Это не мое больное воображение, уверяю вас. Все вы одинаковы, — сказала она спокойно.

Она остановилась перед дверью и открыла ее тем же самым ключом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы
Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы

Джеймса Кейна наряду с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей «крутой» школы в классическом американском детективе. В настоящем издании собраны «засветившиеся» в списках бестселлеров романы Кейна «Почтальон всегда звонит дважды», «Двойная страховка», «Серенада», «Бабочка» и «Растратчик», а также ряд рассказов. «Все беды от женщин» — так можно было бы охарактеризовать сюжетную схему, которую автор использовал в большинстве своих книг. Однако у Кейна никогда до конца не ясно, кто кого искушает, ангел перед нами или демон в ангельском обличье. Любовные отношения между героями романов Кейна — это всегда огонь, страсть, кровь и… предательство.Любители детективов найдут в романах Кейна захватывающую интригу, напряженное действие и возможность проявить свои дедуктивные способности; поклонники любовных романов погрузятся в пучины темной страсти; не оставят равнодушными произведения Дж. Кейна и увлекающихся психологической — «серьезной» литературой.Роман «Почтальон всегда звонит дважды» публикуется в новом переводе.СОДЕРЖАНИЕ:Почтальон всегда звонит дважды.Двойная страховка.Серенада.Растратчик.Бабочка.Рассказы:— Младенец в холодильнике,— Труп на рельсах,— Девушка под дождем,— Побег,— Пастораль.

Джеймс Кейн , Джеймс Маллахэн Кейн

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
Девять драконов
Девять драконов

Самая большая сделка всех времен произойдет 1 июля 1997 года, когда в соответствии с договором между Великобританией и КНР Гонконг отойдет к Китаю. В романе описаны события начала 1997 года, когда гонконгское общество находится на грани хаоса и международные силы вступили в решительную схватку за доминирование в бывшей колонии. Это захватывающая история жестокой борьбы двух женщин, полных решимости контролировать жизнь самого изменчивого города мира.   «Победить может лишь та, которая знает, когда сражаться, а когда прекратить борьбу». Эта старинная китайская мудрость хорошо известна Вики Макинтош, дочери владельца крупнейшей торгово-промышленной компании Гонконга, и его любовнице, красавице-китаянке Вивиан Ло. После гибели Дункана Макинтоша две женщины вступают в борьбу за главенство в «Макфар». Что же возьмет верх? Холодная расчетливость и воля представительницы шотландского клана или восточное вероломство?  

Джастин Скотт , Крис Хендерсон , Майкл Коннелли

Крутой детектив / Триллер / Триллеры / Детективы