Читаем Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 2. Романы полностью

— Нам могут понадобиться циклопы, — сказал Михаил. — Я хочу, чтобы Феб — Аполлон раздобыл хотя бы одного циклопа — приблизительно такого, как тот, встреча с которым чуть не стоила жизни Одиссею, попавшему на остров циклопов во время своих странствий. Только наш циклоп должен быть еще страшнее и свирепее. Кроме того, у меня найдется дело для того из вас, кто заведует погодой — я слышал, что вы умели управлять погодой задолго до того, как римляне завоевали Грецию. Нужно устроить великую бурю. Ураганы, штормы, землетрясения — кто у вас этим занимается?

— Мы разделили эти функции между несколькими богами, — вмешалась в разговор Афина. — Посейдон носит титул Колебателя Земли, а сам Отец Зевс — титулы Тучегонителя и Громовержца.

— Да, ты права, дочь моя, — сказал Зевс. — Ну, что ж, я думаю, на сей раз мы можем поручить эту возню с погодой кому — нибудь одному. Арес, как ты смотришь на то, чтобы снова вернуться на поле брани и начать великую битву?

— Настоящую войну, на которой будут гибнуть люди? С удовольствием! — воскликнул Арес. — Я люблю звон оружия. Вид крови, хлещущей из ран, опьяняет меня. Стоны умирающих звучат для меня, словно сладчайшая музыка.

— Ну, тогда слушайте внимательно, — сказал Михаил. — Я проинструктирую вас насчет погоды.

<p>Глава 3</p>

— Нашла! Наконец — то! — послышался женский голос; затем раздался негромкий щелчок. Следующее, что услышал сэр Оливер, был звук падающей ограды. Колдовской серый туман, скрывавший горизонт, рассеялся, и взору сэра Оливера открылись деревья, со всех сторон обступившие поляну, на которой они с совой играли в карты, и дальний овраг, и лесная тропинка, петляющая меж стволами вековых дубов…

Сэр Оливер поднялся на ноги и нерешительно двинулся вперед. Там, где еще недавно стояла невидимая ограда, теперь ее не было. Можно было двигаться дальше.

И сэр Оливер зашагал куда глаза глядят. Дорога была ему незнакома, но подобные пустяки не смущали нашего отважного героя. Он считал, что ему нечего бояться, пока у него есть талисман — «Дурилка». Этот талисман и был его проводником, его картой и компасом. Он тащил своего владельца все дальше и дальше вперед, словно его притягивал какой — то сверхмощный магнит. Сэр Оливер едва успевал переставлять ноги, а уж времени глядеть по сторонам, замечая дорогу, и вовсе не оставалось. Он чувствовал только, что при помощи волшебного талисмана каким — то образом умудряется покрывать огромные расстояния за весьма короткое время, хотя идет пешком.

Послушно следуя за талисманом, сэр Оливер резко повернул налево — и очутился на пустынном морском берегу.

Пройдя немного по влажному песку, на котором темнели выброшенные волнами водоросли и мелкие ракушки, он заметил невдалеке одинокую скалу. Обойдя ее кругом, он обнаружил в скале просторный грот.

Сэр Оливер никогда не питал особой любви к пещерам и гротам, а этот грот, казалось, скрывал в себе какую — то мрачную тайну. Сэр Оливер уже собрался обойти его стороной, когда заметил небольшую деревянную табличку, прибитую у входа в грот. На табличке было написано:

Владельцы волшебных колец, добро пожаловать!

И, преодолев свой страх, сэр Оливер вошел в грот.

Прямо у входа он увидел великана — огромного, с косматой бородой и длинными волосами, никогда не знавшими гребня. Великан сидел на грубо сколоченном табурете и ковырял в носу, исподлобья поглядывая рыцаря.

— Есть ли у тебя кольцо? — спросил он хриплым и грубым голосом, да так громко, что разбудил дремавшее в гроте эхо.

— Да, — ответил сэр Оливер и показал кольцо.

Великан долго рассматривал кольцо, затем сказал:

— Прекрасно. Значит, ты и есть Тот Самый.

— Тот самый — что? — удивился сэр Оливер.

— Тот самый, насчет которого я получил распоряжения.

И, встав с табурета, великан сделал один огромный шаг ко входу в грот, одной рукой поднял огромный обломок скалы и закрыл им вход. Сразу стало темно.

— Зачем ты это сделал? — спросил сэр Оливер.

— Таков приказ, — коротко ответил великан, снова опускаясь на свой табурет.

— Ну, и что дальше? — снова спросил сэр Оливер. У него начали возникать нехорошие предчувствия.

— Тебе лучше не знать об этом, — сказал великан.

— Но я желаю знать! Скажи мне!

— Ну, я тебя съем, — флегматично ответил великан.

— Ты шутишь!

— Я никогда не шучу. Ты вообще когда — нибудь слышал, чтобы великаны шутили? Мы абсолютно лишены чувства юмора.

Оливер задумался на минутку, затем сказал:

— Но я не сделал тебе ничего плохого!

— Ничего не поделаешь.

— Что значит «ничего не поделаешь»? Что ты имеешь в виду?

— Извини, приятель, но у меня есть приказ. В нем сказано: «съесть того, у кого окажется волшебное кольцо». И все.

— Какое волшебное кольцо? И кого именно ты должен съесть?

— У меня на этот счет нет никаких дополнительных распоряжений. Сказано просто — «того, у кого окажется кольцо». И точка.

— Но мало ли у кого может оказаться кольцо! Так ведь любого можно съесть!

— И правда… Ну, значит, у них не было времени объяснить мне все это подробнее.

— Но если ты съешь кого — нибудь не того вместо того, кого следует?

Перейти на страницу:

Все книги серии Весь Роберт Шекли в двух томах

Похожие книги