– Ничего, лейтенант! Мы еще можем пробить себе дорогу! Пушки в ямах имеют ограниченный сектор обстрела и…
Пущенная умелой рукой пуля пробила висок капитана…
– Сергеич! Наглы белую тряпку выкинули!
– Сдаются? – Я опустил на пол винтовку и приложил к глазам бинокль. – Где это… Ага! Вижу!
Сколько их там еще может быть?
– Да черт их знает! – Кобра подошел ко мне, сжимая в руках автомат. – Только внутри форта их больше сотни лежит. А у ворот – так вообще кошмар… Сотня-другая могла и уцелеть…
– Ладно. Прекратить огонь! Давай сюда их старшего…
Минут через пятнадцать ко мне подвели английского офицера.
– Слушаю вас.
– С кем имею часть говорить, сэр?
– Майор Конторович. А кто вы?
– Лейтенант Мору. Сэр, я прошу вас прекратить огонь. Мы… мы сдаемся.
– Лейтенант, между нашими странами нет состояния войны. Это вы понимаете?
– Да, сэр!
– Кем же я тогда должен считать ваших солдат? Военнопленными вы в этом случае не являетесь.
– Я простой офицер. И не очень силен в этих тонкостях…
– Но от этого зависит наше к вам отношение и условия сдачи.
– Мы… Сэр, мы сдаемся без всяких условий.
– Принимается. Постройте ваших солдат, лейтенант. Оружие оставьте там, где оно сейчас и находится. Кобра! – повернулся я к заму. – Принимай капитуляцию, теперь это твой контингент…
Книга II.
Плацдарм «попаданцев».
Десантники времени
Пролог
Я знаю, как лечить головную боль, но это сильно отражается на печени.
Сидевший у камина седовласый джентльмен поднял голову на звук шагов.
– Сэр Генри! Рад видеть вас в добром здравии! А я тут задремал в тепле…
– Ну что вы, милорд! Это я должен просить у вас извинения, увы, но проклятая погода задержала меня в пути. Гриффин, примите плащ и подайте нам грогу, – повернулся он к лакею. – Вы не возражаете, милорд?
– Пожалуй, это действительно то, что нам обоим нужно.
Вошедший хозяин кабинета и всего поместья подошел к камину, протянул руки к огню.
– Холодно… Как только мне доложили о вашем визите, я немедленно поспешил сюда, оставив все прочие дела.
– Полноте, мой друг, не стоило так уж спешить. Старики, вроде меня, нечасто выезжают из своего дома. Но это еще не повод бросать дела государственной важности…
Оба джентльмена обменялись понимающими улыбками.
«Старая ты лиса! – подумал Генри Марлоу. – Высунул хитрый нос из своего затворничества. Зачем? Давно уже лорд Оливер Роул отошел от дел. Но, только на первый взгляд… Что-то случилось? Но что? И почему я ничего об этом не знаю?»
Но вслух он, естественно, ничего подобного не сказал, устраиваясь в кресле напротив своего гостя.
Подошедший дворецкий поставил на столик у камина бокалы с согревающим напитком и заботливо укутал ноги хозяина пледом.
Лорд Роул отпив глоток, поставил бокал на место.
– Хорошо…
– Что привело вас сюда, милорд? Вам стоило лишь написать мне, и я тотчас навестил бы вас…
– Какие могут быть дела у старика? Так… слухи… сплетни… ничего серьезного.
– Ну и слава всевышнему! Знали бы вы, как надоедает подчас эта скучная рутина…
– Знаю, друг мой, знаю… Я и не стал бы беспокоить вас по столь ничтожным пустякам, как какие-то сплетни отошедших от дел стариков…
«И держащих при этом в своих руках немалую часть денег всей Компании! Вот оно что! Они почувствовали угрозу! Но где?»
Роул снова отпил из бокала.
– Скажите, мой друг, а что сейчас происходит в Калифорнии?
– А что там может происходить? Все по плану…
– Чьему?
– Не понял вас, милорд?