Влетели и тут же затаились от яркого впечатления, что лавка переполнена покупателями. Пока стояли у входа, приглядываясь, успели рассмотреть всю оживлённую картину. Мужчин было много – от неожиданности так показалось. А женщина была одна – госпожа Бир. Продавцы почему-то стояли, немного ошарашенные. Присмотревшись, Инна поняла их: покупатели странные – никто из них не покупал, но собралось их так много, как будто вот-вот начнут требовать что-то очень ценное.
Итак, стоя в центре помещения, господин Бир энергично беседовал с высоким мужчиной, который говорил с ним с улыбкой и довольно почтительно, но без, что называется, пиетета. Как равный с равным. Вчерашний же мужчина, светски улыбаясь, разговаривал с госпожой Бир. И что интересно – оба этих мужчин, вчерашний и сегодняшний, странно походили друг на друга. Правда, тот, что говорил с господином Биром, отличался сильной загорелостью. Инна даже позавидовала ему и (про себя, конечно) посетовала, что дамам из высшего общества загорать нельзя. "С ума посходили со своей белой кожей!" - обиженно подумала она, крепче сжимая свою руку в локте и тем удерживая ладошку Мелинды. Девушка, судя по мелкому дёрганью, втихаря, кажется, рвалась сбежать из лавки.
Ещё двое мужчин, одетых попроще, просто бродили вдоль прилавка, безо всякого интереса присматриваясь к товарам на полках. Инна удивлённо покосилась на них: бодигарды, что ли? А чего их вчера-то не было? Или они оставались на улице?
Приблизившись к господину Биру, но не собираясь прерывать его беседу, Инна чуть присела: "Я вас вижу, но не решаюсь прерывать вашу беседу!" Мелинда (она отчётливо ощущала стук её сердца) присела следом.
По праву старшего и облечённого властью, господин Бир расплылся в улыбке, пока госпожа Бир подходила к нему, и сам закончил разговор – тем, чего втайне ожидала Инна:
- Доброе утро, барышни! Позвольте представить вам сыновей моего давнего товарища по делам службы. Господин Варен-старший – барышни Инесса Дарем и Мелинда Дарем!
Загорелый учтиво притопнул каблуками ботинок, весь жёстко вытянувшись.
- Господин Варен-младший!
Вчерашний молодой человек коротко склонил голову, не отводя сияющих глаз от смущённой Мелинды.
Далее прошла церемония передачи билетов на бал.
Затем господа Биры откланялись, выразив удовольствие от будущего лицезрения на балу-маскараде двух очаровательных барышень.
Почтенная пара не успела дойти до двери, которую господам открыли "бодигарды", а Мелинда всё-таки успела сбежать к вожделенной книжной полке, пользуясь тем, что мужчины и Инна почтительно смотрели вслед уходящим.
Один из продавцов тут же отмер и заторопился к покупательнице – с такой улыбкой, что стало понятно: он помнил её по вчерашнему дню. Да и вообще... Помочь надо. Книги – это не строительный материал для их ремонта. Их надо не только в руках подержать, но и странички полистать, примериваясь, будут ли собранные в ней стихи по нраву читательнице.
Как и предполагала Инна, Варен, который оказался младшим, поспешил за Мелиндой. Выдохнув и обратив свой приветливый взгляд ("И чего ты-то припёрся за братом?!") на Варена-старшего, она аккуратно сложила в кармашек ридикюля именные билеты-приглашения и, щёлкнув замочком сумочки, вежливо заговорила – с намёком:
- Видимо, не одна я успела попутешествовать в начале весны?
- Как вы догадались? - весело спросил Варен-старший, с интересом глядя на неё.
- По вашему замечательному загару.
- Увы, мой загар – к сожалению, вовсе не следствие путешествия. Колониальным чиновникам часто приходится бывать на солнце.
- О! - изумлённо произнесла Инна.
Но ведь правда любопытно! А ещё неплохо бы поддержать разговор со старшим, поскольку младший, кажется, всерьёз овладел вниманием Мелинды, стоя перед ней с раскрытой книгой и взахлёб рассказывая о ней нечто занимательное, так как часто обращался к новым страницам, чтобы вычитать из них пару-тройку строк. Бросив взгляд на эту парочку (как она очень надеялась), она снова взглянула на Варена-старшего и уточнила:
- Колониальный чиновник? То есть значительное время своей работы вы проводите в жарких странах?
- Именно, барышня Инесса, - подтвердил тот и, не давая задать следующий вопрос, предложил, кивая в сторону кофейного уголка: - Барышня Инесса, не желаете ли в такой, довольно прохладный день испить горячий кофе? Со сладкими пирожными, как это обычно нравится барышням?
Инна не уследила за собой и снова взглянула на пару, оживлённо обсуждающую уже целую груду книг на прилавке. Варен-старший не совсем правильно понял значение этого взгляда и попытался успокоить её по-своему:
- Можете унять тревогу, барышня Инесса. Мой брат не обидит вашу кузину. Думаю, надо дать им время поболтать о любимом ими обоими предмете, а затем можно будет позвать их к нашему столу.
Присаживаясь у стола на отодвинутый им стул, Инна повторила:
- Кузину? Господин Бир рассказал вам о нас?
- Да, он упомянул, что встретился с вами вчера.
Инна не удержалась:
- И вы пришли, чтобы проконтролировать знакомство вашего брата с Мелиндой?
Варен-старший с новым интересом присмотрелся к ней.