Читаем Весенний роман полностью

– Но напрасно, – заметил один. – Вам обязательно понравится.

– У нас традиция: после первого полета нужно плотно позавтракать, – сказал другой. – И это не зависит от времени подъема в воздух.

Джилли выдавила из себя улыбку. Теперь, когда до испытания оставалось всего ничего, ей становилось все страшнее. Она принялась глубоко дышать. Это всегда помогало.

– Это ваш планер? – спросила она, когда они приблизились к аппарату, который казался немногим больше стрекозы.

– Нет, этот принадлежит клубу. Мой одноместный. Я подумал, что в этом вам пока будет рановато.

Джилли не сразу поняла, что он пошутил, и простонала в ответ:

– Он крошечный!

Она оглядывала пространство, в котором ей предстояло поместиться.

– Готова поклясться, что планеризм – из тех немногих занятий, где можно одновременно страдать клаустрофобией и агорафобией![11]

– Позвольте вам помочь. Вы садитесь впереди, но не переживайте, управлять вам не придется.

Джилли бросила на него испуганный взгляд, а потом полезла в кабину и уселась на крошечное сиденье. Затем плексигласовый фонарь опустился и защелкнулся.

Уильям протянул ей наушники.

– Вот, наденьте. Тогда мы сможем переговариваться.

Несколько минут планер, чьи крылья поддерживали улыбающиеся мужчины, подпрыгивал по траве, а потом вдруг взмыл в воздух. Джилли ахнула, глубоко вдохнула, и мало-помалу ее страх сменился изумлением. Она забыла о хлипком аппарате и просто ощутила радость от пребывания в воздухе почти в полной тишине, которую нарушал только свист ветра. Джилли поймала себя на том, что быстро переключилась.

– Все в порядке? – раздался позади нее спокойный голос Уильяма.

– Это потрясающе! – сказала она. – Это как быть птицей! Смотрите! Я вижу Северн![12] Боже мой, это удивительно!

– Видите горы за рекой?

– Это Бреконские маяки или Черные горы? О, вот и Сахарная Голова, это Бреконские маяки, да?

– Хотите попробовать управлять?

– Нет, спасибо. Я просто хочу порхать, притворяясь альбатросом, хотя они, наверное, в основном летают над морем, да? О, смотрите, там «Акр мертвеца».

– Что?

– Да не важно.

Если Уильям не знал местное предание, Джилли не хотелось сейчас тратить время на объяснения. Она увлеченно разглядывала поля и деревни, леса и холмы, сверху казавшиеся игрушечными. Она видела гряду и место ее перехода в равнину Северна.

Овцы, пасшиеся тут и там, походили на комочки шерсти, у живых изгородей, пестревших цветами – терновник и боярышник, решила она, – бродили коровы. Речки, каналы и пруды сверкали серебром. У рощи она заметила оленей и вздохнула от переполнявшего ее счастья.

Двадцать минут пролетели мгновенно. Посадка прошла очень мягко.

– Большие самолеты садятся хуже, – сказала Джилли, надеясь, что ноги не отказали, пока она была в воздухе. – Я ненавижу авиакомпании, которые при точном прибытии начинают с гордостью трубить об этом! Я предпочту опоздать.

Ноги у нее слегка ослабли, и она была признательна Уильяму за помощь, когда выбиралась из тесного пространства и спускалась на землю.

– Ну что, – спросил он, глядя на нее с нежностью и гордостью, – насколько я понимаю, вам понравилось?

– Очень! Никогда не думала, что мне это будет под силу, но это было изумительно!

– Тогда в следующий раз мы полетаем дольше и дальше.

– Значит, будет следующий раз? – спросила Джилли, чувствуя себя ребенком, просящим конфетку.

– Если я сказал, значит, будет!

Уильям взял ее под руку, и они вместе вернулись в клуб.

– Ну что, все прошло хорошо? – обратился к ней один из новых знакомых.

– Мне понравилось! – сказала Джилли. – Никогда не подумала бы. Обычно я в таких делах трусиха.

– В каких таких? – спросил мужчина.

– Ну, типа американских горок и прочего экстрима.

– И как, вы готовы позавтракать? – продолжал мужчина.

Джилли посмотрела на Уильяма.

– Мне ужасно жаль, – сказал он. – Я ненавижу нарушать традицию, но мне нужно на работу.

– И мне тоже, – сказала Джилли.

Ей предстояло развешивать белье. Казалось бы, обыденное дело, но когда приходится стирать постельное белье в таком количестве, погода, благоприятствующая сушке, имеет большое значение.

– Я так рад, что вам понравилось, – сказал Уильям, когда они подъезжали к ее дому.

– Я тоже! – ответила Джилли, до недавнего времени не подозревавшая, насколько это было важно ей самой. Она старалась ради Уильяма. – И не просто понравилось, а очень-очень!

Уильям ничего не ответил, а просто улыбнулся ей, когда припарковал машину. Вид у него был очень довольный.

– У вас есть время выпить кофе? – спросила она.

– Нет, мне нужно спешить обратно в контору, – сказал он, но вышел из машины. В одно мгновение он оказался у пассажирской дверцы и подал ей руку.

– Большое спасибо, что взяли меня в полет, – сказала Джилли.

– Для меня это было огромным удовольствием, – сказал он и поцеловал ее в щеку, а потом, молча глядя ей в глаза, накрыл ее руку своей ладонью.

Провожая взглядом его машину, она чувствовала, что эти два простых жеста в каком-то отношении были значимее и трогательнее самого страстного поцелуя.

Глава 19

Перейти на страницу:

Похожие книги