Читаем Весьма достойная судьба полностью

- Да, Клер, да.- Я мысленно просчитал до десяти и обратно, как мне советовал врач.- Ну и что?

Клер посмотрела на меня, потом заглянула в книгу, потом снова посмотрела на меня. Перевела дух. И только после этого сказала:

- А теперь там появился абзац. И совершенно новый текст с абзаца.

- Где? - задал я самый дурацкий вопрос, какой только был возможен.

- Да на той же самой странице.

Я сел.

- Дай,- сказал.

Клер протянула мне книгу. Книга была - внешне, по крайней мере,- точно такая же, как вчера. Лицо у Клер было, словно я, беря книгу, избавляю ее от чего-то ужасного.

Я стал просматривать знакомый текст. «Стругают тонкими ломтиками… Уловив великолепную рыбу…» Пока все было на прежнем месте. «Едет на собаках, на оленях…» Нормально. «Видит он город Иркутск…» Так! Действительно, строка оборвалась.

Я поднял глаза и увидел, что Клер пристально следит за мной. Снова заглянул в книгу, нашел то место, где закончил читать, и посмотрел, что там дальше. Дальше сразу должно быть про Трещиху.

Но дальше, и притом с абзаца, шло нечто совершенно другое…

Приставив к строке палец, помогая себе губами, я принялся тщательно разбирать по складам, словно едва этому научился. Медленно, с трудом осваивая текст, я прочел: «Кстати, вспомнил оригинальное существо: в 1844 году, зимой, явилась на площади Иркутска повозочка, запряженная одной лошадкой. В ней оказалась француженка - м-е Моро (а может быть, и не Моро, точно не помню), голубь, спиртовый кофейник и т. п.»

- До голубя и кофейника добрался? - спросила Клер.

- Да…- только и мог я ей ответить.

- Будь добр, читай дальше вслух. А то я все-таки не в состоянии в это поверить!

- Хорошо,- покорно сказал я и стал разбирать дальше.- «Пассажирка ни слова не знала по-русски, а как я с женой квартировали на той же площади, в доме Пирожкова, то знакомый полицмейстер Буш, зная, что жена моя говорит по-французски, пригласил ее в переводчицы».

- А я до последней минуты надеялась, что мне это мерещится!

- «Вот что рассказала Моро,- продолжал я.- Жила она в Париже с мужем и терпела от него разные невзгоды. Наконец, в порыве гнева, он сказал: «За каждые сто лье, которые будут разделять меня с тобой, я плачу сто франков. Поезжай в Камчатку и ты будешь миллионершей!»

- Хорошенькое дело. И ведь из Парижа, кроме всего прочего,- пробормотала Клер.

- «Мадам ухватилась за это решение,- читал я,- купила повозочку и лошадь, взяла в спутники голубя, для пропитания - кофе, и - можно ли этому поверить- доехала таким образом до Иркутска!»

- В самом деле, можно ли поверить…

- «А между тем это было действительно так».

- Фревиль, последняя фраза прямо для нас с тобой. Ну разве кому-нибудь такое объяснишь?

- Еще немножко, я дочитаю. «Здесь она настоятельно требовала указать ей дорогу в Камчатку, и едва уговорили ее остаться до лета и плыть туда по Лене. Что было потом, не знаю…»

Абзац кончился, и я замолчал. Глянул, что там дальше. А было то, что было вчера: «Расставаясь навсегда с Иркутском, не могу еще не остановиться на личностях… «Трещиха», как называли по-сибирски»… Дальше все было на своем месте. Я захлопнул книгу и осторожно, как нечто взрывоопасное, положил ее на тумбочку у кровати.

- Что скажешь? - спросила Клер с несвойственной ей робостью.

Я пожал плечами.


Телеграмма

ОТДЕЛА 02/10 10 06 0632 СТАНЦИЯ ЮРКОВУ ОБНАРУЖЕН СТРАННЫЙ ЭФФЕКТ КОСВЕННО СВЯЗАННЫЙ СЕМЕЙСТВОМ КОШКИНЫХ = ФРЕВИЛЬ


Телеграмма

СРОЧНАЯ СТАНЦИИ 03/09 07 06 0700 ОТДЕЛ ФРЕВИЛЮ

ТЕЛЕГРАФИРУЙ ОПИСАНИЕ ЭФФЕКТ А = ЮРКОВ


Телеграмма

ОТДЕЛА 03/10 08 06 0725 СТАНЦИЯ ЮРКОВУ СТАРИННОЙ КНИГЕ ВЗЯТОЙ НИКОЛАЯ КОШКИНА ИЗМЕНЕНИЕ ТЕКСТА = ФРЕВИЛЬ

Рассказывает Юрков

Прежде всего я порвал в клочки обе телеграммы Фревиля. Потом разорвал их на еще более мелкие. И еще, до мельчайших. Только тогда бросил в мусорную корзину.

Боб Биер, вызвавший меня на пульт, уже заснул, к счастью, в своем кресле. Последние часы дежурства он обычно проводил во сне. Когда-то я пытался с этим бороться, потом бросил, и теперь был рад, что Боб спит. В том, что он не читал телеграммы, я был уверен. Словом, история с Кошкиным пока не получила широкой огласки. С этой стороны все было в порядке. Если можно говорить о порядке в такой ситуации.

Я отправился к себе, пытаясь по. дороге собраться с мыслями.

Надя готовила завтрак. Когда я остановился на пороге нашей крохотной кухни, она положила нож, вытерла руки о фартук и спросила тихо:

- Что там?

- Где? - переспросил я, будто не знал, о чем речь.

- На пульте,- настойчиво проговорила Надя.- Ведь Боб вызывал тебя, правда? Я слышала.

- А,- махнул я рукой.- Ничего особенного. Утренние радиограммы.

Мы говорили вполголоса, чтобы не разбудить Кошкина.

- От Службы безопасности что-нибудь есть? - спросила Надя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Издано в Новосибирске

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика