Чез, Эмма и Финн ехали молча. Впрочем, при виде знакомых мест Эмме стало чуть легче. Был тёплый весенний день, и в соседских дворах уже цвели цветы. Когда они оказались в центре города, среди магазинов, ресторанов и дружелюбных вывесок – «Добро пожаловать!», «Тридцать пять лет нашему хозяйственному магазину!», «Попробуйте новое мороженое!», – Эмма вспомнила тот, другой, мир. Там все дома прятались за заборами, оградами и густыми изгородями. За пределами жилых районов высились здания сплошь из холодной стали и стекла, и повсюду висели оранжево-синие флаги. Эмма так и не поняла, что они означают: они её просто пугали.
Грейстоуны остановились на парковке у «Часов» и вылезли из машины. Мама повесила чехол с рычагом на плечо.
– Мам, давай я его понесу, – предложил Чез. – Как будто у меня матч сегодня вечером.
– Думаешь, я не сойду за игрока взрослой лиги? – спросила мама с улыбкой.
«В любом случае странно нести чехол с битами в ресторан», – подумала Эмма. Но промолчала.
Они зашли в «Часы с кукушкой», и к ним присоединились Густано.
– О-о-о, – выдохнул Финн Густано, и Эмма невольно улыбнулась.
Люди всегда так реагировали, когда впервые попадали в этот ресторан. Вся дальняя стена, в два этажа высотой, представляла собой часы с кукушкой. Стрелки на циферблате были больше Чеза.
– Подожди, вот откроется дверца, и выскочит кукушка, – сказал Финн, указав на верх часов.
– Стол на восемь человек, отдельно, – сказала мама официантке.
– О, вам совсем не придётся ждать, – ответила та. – Сегодня такая прекрасная погода, что все хотят сидеть снаружи.
Она проводила Грейстоунов и Густано в пустой застекленный кабинет, так близко к гигантским часам, что можно было разглядеть добродушные морды резных деревянных зверей. Щенки, котята, золотые рыбки, черепахи, пингвины… множество весёлых существ словно резвились среди цифр.
Все сели и взяли меню. Как только официантка вышла, мама повернулась к миссис Густано.
– Вы ведь не записываете всё, что я говорю, на диктофон, чтобы отнести в полицию? – спросила она.
– Нет, конечно! – воскликнула миссис Густано. – Полицейские считали, что мне не стоит ехать сюда и встречаться с вами лично.
– Но вы всё равно приехали, – пробормотала мама. – Хотя, наверное, для виду согласились с ними…
Миссис Густано следовало ответить «Ну что вы! Конечно, полиция знает, что мы здесь! Все знают, что мы здесь!». Но вместо этого она лишь пристально посмотрела на маму.
– Так. Я поняла, – сказала мама.
Они будто разговаривали без слов.
Эмма вновь задумчиво посмотрела на деревянных животных. Она много раз бывала в этом ресторане, но никогда ещё не сидела так близко к часам. И никогда не замечала, что не все деревянные существа – животные.
Одна из фигур казалась такой знакомой…
Вдруг до Эммы дошло. Она вскочила, чуть не уронив стул:
– Мне… мне надо в туалет! Чез, Финн… вы, кажется, говорили в машине, что тоже хотите!
– Нет, я не… – начал Финн.
А Чез, поймав взгляд сестры, сказал:
– Да, точно. Пошли, Финн, нам надо в туалет. – И он стащил Финна со стула. Тот заморгал, но не стал возражать.
Эмме пришлось быстро отвернуться, чтобы скрыть улыбку.
Они с Чезом и Финном уж точно не были близнецами. Но иногда тоже общались без слов.
Эмма выбежала из кабинета и направилась к загадочной деревянной фигуре. Братья следовали за ней.
Они поняли, что Эмме нужно помочь.
Глава 6
Чез
– Вот, – Эмма показала на резного ангела на циферблате рядом с цифрой 5. – Что он вам напоминает?
От пугающих воспоминаний у Чеза сразу потемнело в глазах. Финн шёпотом ответил:
– Ангелочка под столом у судьи Моралес.
Судья Моралес была двойником мамы Натали. Почти всё то время, что Грейстоуны и Натали провели в другом мире, они страшно её боялись: они думали, что судья одна из главных злодеек и смертельный враг их мамы, и только в последний, решающий момент выяснили, что она нечто вроде двойного агента и только притворялась злой, а втайне помогала спасать людей.
И одним из секретов судьи было то, что, сидя за столом у себя в кабинете, она могла наблюдать за другими помещениями. Маленькие кнопочки для переключения с экрана на экран прятались в резьбе на внутренней поверхности стола. Это были деревянные ангелочки и ягнята, а вовсе не жуткие демоны и волки, преобладавшие среди украшений, которые видели в том мире Грейстоуны и Натали.
И резные ангелы, которыми был украшен стол судьи Моралес в том мире, выглядели в точности как ангел на циферблате гигантских часов в ресторане.
– Это ещё ничего не значит, – шёпотом сказал Чез. – Ну, наверное, мастер, который сделал стол госпожи Моралес, имеет в нашем мире своего двойника, который сделал часы.
– Нет, посмотри внимательней, – настаивала Эмма. – Этот ангел чуть-чуть отличается от всего остального. Посмотри, как он улыбается. Это просто… произведение искусства.
«А всё остальное – скорее мультяшные фигурки для детского ресторана», – мысленно закончил Чез.
– Что будет, если нажать ему на крыло? – полюбопытствовал Финн, протягивая руку.