– Я бы на это не слишком полагался, – буркнул Джейк.
– Конечно, – печально подхватил князь, – средство не слишком надежное. Но если мы сможем поставить мир в известность о несправедливости и неспровоцированной агрессии, которым мы подвергаемся, – тогда, вероятно, мы как-то заставим демократические государства оказать нам поддержку. Нам нужна поддержка народов, и мы должны этого добиться. Если простые люди узнают о нашей беде, они заставят свои правительства предпринять решительные действия.
– Неплохая мысль, – согласился Гарет.
– Сейчас вместе со мной путешествует один думающий и очень известный журналист. К его мнению прислушиваются сотни тысяч американцев и весь остальной англоязычный мир! Человек с либеральными взглядами, защитник угнетенных… – Князь помолчал. – Но слава этого человека нас опередила. Итальянцы поняли, что их замыслы могут потерпеть крах, если правда будет изложена журналистом такого уровня, и приняли меры, чтобы помешать нам. Мы слышали сегодня по радио, что ему будет отказано в проезде через английские, французские и итальянские территории. Таким образом, этому нашему союзнику перекрыли дорогу в Эфиопию. Они ввели эмбарго не только на вооружение, они мешают и нашим друзьям оказывать нам поддержку…
– Нет-нет, – сказал Гарет. – У меня и так забот по горло. Я не таксист, чтобы возить журналистский корпус всего мира. И провалиться мне на этом месте, если я…
– А он водит автомобиль? – вмешался Джейк. – У нас не хватает еще одного водителя.
– Если я что-нибудь понимаю в журналистах, то водить они умеют одно – дружбу с бутылкой, – проворчал Гарет мрачно.
– Но если он водит, то мы сэкономим, не придется нанимать шофера, – возразил Джейк, и мрачность Гарета слегка рассеялась.
– Это верно. Но – только если он умеет водить машину.
– Так давайте выясним, – предложил Ли Микаэл, спокойным тоном приказал что-то одному из своих людей, и тот выскользнул из каюты.
Гарет воспользовался паузой, взял князя под руку и отвел в сторонку.
– Мне предстоят большие непредвиденные расходы – надо нанимать корабль и все такое прочее. Это очень накладно для меня. Я думаю, ты мог бы решиться и сделать жест доброй воли. Я имею в виду небольшой аванс. Несколько сотен гиней…
– Майор Суэйлз, я уже сделал такой жест – отдал своего племянника на ваше попечение.
– О конечно, я это очень ценю…
Гарет хотел было привести другие доводы, но не успел – отворилась дверь, и в каюте появилось новое лицо. Гарет Суэйлз выпрямился и поправил галстук. Его улыбка озарила каюту, как утренняя заря. Джейк Бартон сидел в кресле у стола, на котором была разложена карта, и собирался прикурить сигару, но замер.
Он не сводил глаз с вошедшей особы и даже не заметил, как спичка догорела в его пальцах.
– Джентльмены, – сказал князь, – имею честь представить вам мисс Викторию Камберуэлл, выдающегося представителя американской прессы и друга моей страны.
Вики Камберуэлл не исполнилось еще и тридцати, она была очень привлекательной и вполне зрелой молодой женщиной. Она уже давно поняла, что в ее ремесле молодость и красота – отнюдь не достоинства, и старалась, без особого, правда, успеха, скрыть оба эти обстоятельства.
Она явно привыкла носить строгую, почти мужскую одежду. На ней была рубашка военного образца с узкими погончиками и нагрудными карманами, которые застегивались на ее большой, но красивой груди. Ее юбка была сшита из кремового полотна, на полах тоже были карманы на пуговицах, тонкую талию обвивал широкий кожаный пояс с большой тяжелой пряжкой. Туфли были со шнуровкой, женщины называют их «мальчиковыми». На ее длинных красивых ногах они выглядели почти вызывающе.
Ее чудесные шелковистые волосы были строго зачесаны назад, так что открывалась длинная лебединая шея. Отдельные пряди выгорели почти добела, но над широким лбом напоминали своим цветом спелую пшеницу и осенние листья.
Гарет первым пришел в себя:
– Мисс Камберуэлл, ну конечно, конечно. Я знаю ваше имя. Вы ведете колонку в «Обсервере».
Она взглянула на него без всякого выражения, явно оставшись совершенно равнодушной к его неотразимой улыбке. Он отметил, что глаза у нее серьезные и спокойные, светло-зеленые, но с золотыми искорками.
Догоревшая спичка обожгла Джейку пальцы, и он выругался. Мисс Камберуэлл обернулась к нему, и он тут же вскочил с кресла.
– Никак не ожидал, что речь идет о женщине.
– Вы не любите женщин?
От ее низкого, хрипловатого голоса у Джейка побежали по рукам мурашки. «Ну, некоторые из тех, кого я люблю, женщины».
Он заметил, что она высока – почти по плечо ему – и сложения крепкого. Голова ее была чуть закинута назад, что подчеркивало независимые очертания губ и подбородка.
– Да нет, пожалуй, кроме них, я больше никого и не люблю.
И тут она впервые улыбнулась, удивительно тепло улыбнулась. Джейк заметил, что передние зубы у нее не совсем ровные – один слегка выдавался вперед. Зачарованный, он секунду смотрел на него, затем взглянул в зеленые глаза, оценивавшие его самого.
– Вы водите автомобиль? – спросил он серьезно, и она удивленно рассмеялась.