Снова раздался тот же звук. Это был нечеловеческий пронзительный визг, который ударил Вики по нервам. Он становился все громче и громче, пока Вики уже не захотелось просто зажать уши руками. В то мгновение, когда казалось, что нервы больше не выдержат, он резко оборвался.
Пирующие вокруг костров умолкли, прислушиваясь, и молчали еще несколько секунд после того, как вопль прекратился, затем все одновременно заговорили, что-то обсуждая, то тут, то там раздавались взрывы жестокого пренебрежительного смеха.
— Сара, да скажи ты, что там, черт возьми, происходит?
— Рас Кулла забавляется с итальянцами, — спокойно ответила Сара, и Вики поняла, что ни разу не задумалась о судьбе пленных итальянцев из разбитой автоколонны.
— Забавляется? Что ты имеешь в виду, Сара?
Сара фыркнула, как рассерженная кошка, на лице ее было написано крайнее отвращение.
— Люди раса Куллы — настоящие скоты. Всю ночь они будут над ними издеваться, а утром отрежут им их мужские дела. — Она опять фыркнула. — Перед тем как жениться, они должны раздобыть эти мужские штуки… как это у вас называется — две штуки в мешочке?
— Яички, — ответила Вики хрипло, чуть не поперхнувшись.
— В общем, они должны убить мужчину и поднести своей невесте его яички. Такой у них обычай, но сначала они поиздеваются над этими итальянцами.
— Можно их остановить? — спросила Вики.
— Остановить? — удивилась Сара. — Ведь это всего лишь итальянцы, а у галла такой обычай.
Снова раздался тот же крик, и снова умолкли пирующие. Вопль за Воплем неслись в тихом воздухе пустыни, казалось невероятным, что такие звуки может издавать человеческое горло. Сердца их сжались при мысли о том, какое же страдание должно исторгать такие чудовищные крики.
— Боже мой, Боже мой, — шептала Вики.
Она перевела глаза с лица Сары и повернулась к Гарету Суэйлзу, который сидел рядом.
Он был спокоен и молчалив, она видела его божественный профиль, прекрасный и холодный. Когда вопль замер, он наклонился к костру, взял уголек и поднес его к сигаре, зажатой в его белых зубах. Затем глубоко затянулся, задержал дым в легких, выпустил его через нос и легко повернулся к Вики.
— Вы слышали, что сказала эта леди — таков обычай.
Он обращался к Вики, но предназначал свои слова Джейку Бартону, в глазах его притаилась насмешка, а губы изогнулись в полуулыбке. Двое мужчин посмотрели друг другу в глаза, не мигая и без всякого выражения.
Опять раздался крик мучительной боли, на этот раз слабее. Затихая, он рыдающим эхом отозвался в ночи.
Джейк Бартон вскочил на ноги, мгновенно выпрямившись; одним движением, кинулся к куче трофейного итальянского оружия. Он наклонился и выхватил оттуда офицерский автоматический пистолет, семимиллиметровую «беретту», все еще лежавшую в глянцевитой кожаной кобуре, отстегнул клапан, вынул оружие, отбросив в сторону кобуру и ремень. Он проверил, полон ли магазин, ударом ладони загнал его на место, снял пистолет с предохранителя и сунул его в карман брюк.
Ни на кого не взглянув, он зашагал прочь, постепенно исчезая в темноте за горящим костром, в направлении лагеря галла.
— Я уже не раз говорил ему, что сентиментальность нынче старомодная роскошь, к тому же слишком дорогая в наше время, а особенно — в этом месте, — прошептал Гарет, изучая пепел своей сигары.
— Если он пойдет туда один, его убьют, — сказала Сара, как нечто само собой разумеющееся. — Они до крови жадные, вот и убьют его.
— О, я не думал, что дело обстоит настолько плохо, — протянул Гарет.
— Да. Они его убьют, — сказала Сара и повернулась к Вики. — Вы позволите ему уйти? Это ведь только итальянцы, — подчеркнула она.
Одно мгновение женщины пристально смотрели в глаза друг другу, потом Вики вскочила и побежала за Джейком. На бегу голубое льняное платье красиво развевалось у ее колен, в ее золотых волосах играли бронзовые отблески костра.
Она догнала Джейка у самого лагеря галла и быстро пошла за ним, делая два шага, пока он делал один.
— Идите назад, — сказал он тихо, но она не ответила и продолжала следовать за ним.
— Делайте, что вам говорят.
— Нет, я пойду с вами.
Он остановился и посмотрел на нее. Она с вызовом вскинула подбородок, расправила плечи и выпрямилась во весь рост, так что голова ее оказалась вровень с его плечом.
— Послушайте… — начал он и замолк, потому что в ночи снова прозвучал мучительный вопль. Это был какой-то странный, ни с чем несообразный звук — полустон, полурыдание. Почти сразу же послышался рев сотен голосов, кровожадный рев волков на охоте, варварский, идущий из глубины…
— Так вот оно как…
Он отвернулся от нее, прислушиваясь. В глазах его светилась решимость.
— Я иду, — упрямо сказала она, он не ответил, а бросился вперед в сторону отблесков горящих костров галла. Их свет превращал сплетенные ветви верблюжьей колючки в своды высокого храма.