— Что он собирается с ними делать? Они несут ответственность за убийство и пытки моих храбрых мальчиков. — Граф снова обрел уверенность в себе, и к нему вернулось нахальство. — У меня есть свидетели, что они повинны в страшных издевательствах над беспомощными военнопленными. Беспричинный расстрел связанных пленных! Правосудие должно осуществиться! Преступление не может остаться безнаказанным!
Политический представитель равнодушно улыбнулся.
—Уверяю вас, дорогой граф, что даже в самом страшном кошмаре вам не приснится, какая ужасная судьба постигнет их в руках раса Куллы.
Он повернулся к расу и сказал на амхари:
— Даем вам слово, они будут в вашем полном распоряжении.
Рас улыбнулся, как жирный золотистый кот, и провел кончиком языка по пухлым темно-красным губам от одного угла рта до другого.
К этому времени граф окончательно пришел в себя и, понимая, что против всех его ожиданий рас приветлив и ему не грозит непосредственная опасность быть зарезанным или кастрированным, обрел свой обычный апломб.
— Скажите расу, что взамен я хочу от него получить полный отчет — о количестве людей, оружия, бронеавтомобилей, которые охраняют подступы к ущелью. Я хочу знать боевой порядок врага, точное местонахождение его оборонительных сооружений и огневых точек. Я хочу знать, какие позиции занимает сам рас со своими людьми в настоящее время. Также я хочу знать имена и звания всех иностранцев, служащих во вражеской армии…
Он долго перечислял свои требования по пунктам, загибая пальцы, и рас слушал его со все возраставшим почтением. Перед ним был настоящий солдат.
* * *
— Для ловушки нам нужна приманка, — сказал Гарет Суэйлз.
Вместе с Джейком Бартоном он сидел на корточках в тени «Свинки Присциллы». В руке у Гарета была короткая ветка, и он рисовал ею свой стратегический план отражения нового удара итальянцев.
— Всадников посылать не стоит. Однажды это сработало, второй раз не пройдет.
Джейк ничего не ответил, только нахмурился, склоняясь над сложной схемой, начерченной на песке.
— Командира танкистов мы довели до нужного состояния. Теперь, стоит ему только увидеть броневик, и он полетит за ним, как…
— Как кобель за сукой, — сказал Джейк.
— Совершенно верно, — ответил Гарет. — Именно это я и собирался сказать.
— Ты это уже однажды сказал, — напомнил ему Джейк.
— Мы вышлем один броневик — одного вполне достаточно, а второй оставим в резерве, вот здесь, — Гарет ткнул веткой в свою схему. — Если что-нибудь произойдет с первым…
— Например, в задницу попадет бризантный снаряд…
— Вот именно. Если это произойдет, в игру вступит второй броневик и доведет ее до конца.
— Послушать тебя, так все выглядит просто грандиозно.
— Пирожное, да и только, старина. Положись на испытанный военный гений Гарета Суэйлза.
— Кто поведет первый автомобиль? — спросил Джейк.
— Бросим монетку, — предложил Гарет, и серебряная Мария-Терезия, как по волшебству, оказалась у него в руке.
— Орел, — сказал Джейк.
— Не везет, старина, вот он, орел.
Джейк действовал со скоростью кидающейся на добычу мамбы[17]
.Он схватил Гарета за запястье и задержал его руку, в которой уже готова была исчезнуть монета.
— Вот еще, — запротестовал Гарет. — Неужели ты действительно предполагаешь, что я могу… — Он покорно пожал плечами.
— Я не имею в виду ничего дурного, — ответил Джейк, разглядывая монету на ладони Гарета.
— Приятная леди эта Мария-Терезия, — прошептал Гарет, — красивый высокий лоб, очень чувственный рот… Распутница была, можно поклясться.
Джейк отпустил его руку и поднялся на ноги, стряхивая с брюк пыль, чтобы скрыть неловкость.
— Давай, Грег, поторапливайся, — крикнул Джейк.
Юный харари наблюдал за приготовлениями, которые велись на площадке, где стояли броневики.
— Удачи тебе, старина, — сказал Гарет вслед уходившему Джейку. — И не высовывайся слишком.
Джейк Бартон сидел на краю башни «Присциллы», опустив длинные ноги в люк, и смотрел вверх, на горы. Видны были только их подножия, а сами горы круто поднимались к огромным и громоздящимся массам облаков, отвесно устремлявшимся в небо.
Они клубились и расползались с медлительной вязкостью патоки по скалистым отрогам. Горы исчезли, как будто облако-монстр проглотило их, и эта мягкая масса вздымалась и опускалась, будто утроба, переваривающая свою добычу.
Впервые с тех пор, как они вошли в горную местность Данакиль, солнце было скрыто облаками. От облаков потоками исходил холод. Ледяные пальцы порывистого ветра дотягивались до Джейка, мускулистые предплечья покрылись гусиной кожей. Его передернуло от холода.
Грегориус сидел рядом с ним на башне и тоже смотрел в серебристые и темно-синие грозовые тучи.
— Начинаются большие дожди.
— Здесь?
— Нет, здесь внизу, в пустыне, не будет, а там, в горах, прольются настоящие ливни.