Герик выглядел потрясённым. Матильда подумала, что и она, наверное, выглядела так же ещё несколько часов назад.
– Не знаю, правильно ли так говорить, но всё Пьер виноват. Он признался мне как-то, что только забавлялся, притворяясь влюблённым в меня и раздражая тем самым тебя. Если бы не он, всё было бы по-другому.
– Да ладно… – выдохнул, наконец, Герик, тряхнув головой, словно проясняя мысли. – Впервые я считаю виноватым себя, а не Пьера. Ты не шутишь? Правда любишь меня?
– Ага, – закивала она с улыбкой до ушей. – А я услышу подобное из твоих уст?
– Думаю, не раз, – тоже улыбнулся Герик. – Я люблю тебя. Никого никогда не любил так, как тебя.
– Даже Аньес? – сдуру спросила Матильда и прикусила язык.
Герик смутился.
– Трудно было не увлечься ею. Но это было несерьёзно. А ты… ты другое дело.
– Почему?
– Потому что тебя я люблю, а до тебя не любил.
Он привлёк её к себе, и Матильда умиротворённо положила голову ему на грудь. Дважды он сказал, что любит её. И это после нескольких месяцев страданий, когда она думала, что её любовь безответна!
– Мне было очень плохо без тебя, – призналась она. – Ты отказывался говорить со мной.
– Думал, лучше так будет. Мне лучше не стало, конечно, да и тебе тоже… Но у тебя новая жизнь началась, мне в ней было не место.
– В любой моей жизни тебе место! – возмутилась, но без запала, Матильда. Ей было слишком хорошо, чтобы спорить. – Не решай больше за меня.
– Хорошо. Да и не смогу уже повторить этот подвиг: так долго тебя не видеть и не слышать, – признался он, поднимая её лицо за подбородок. – Расскажи мне, как тебе жилось всё это время. И что за проблемы возникли с Пьером?
Матильда рассмеялась.
Очень долго они просидели на кровати Герика, разговаривая. Матильда подробно рассказала ему о том, как жилось ей, он – о том, как жилось ему. Герик стал помощником кузнеца, получал небольшое жалование, которого хватало на оплату комнаты и пропитания. Матильда тогда и заметила, что его тело стало более сильным и мускулистым. Она слушала его и гладила по груди и плечам через тонкую ткань рубахи.
Потом они снова целовались, в перерывах думая о своей будущей жизни.
– Мы поженимся и вернёмся домой. А вскоре приедет отец, а потом найдутся Беа с Тристаном…
– Тебя зовут леди Матильда, – напомнил ей Герик, – я не дотягиваю до тебя.
– Что за глупости… – Но она приуныла, понимая, что он прав. – Всё равно я не буду больше ничьей женой.
– Ничего, решим как-нибудь, что нам делать дальше.
Им пришлось расстаться, когда в дверь постучала Эдит. Она предупредила, что уже скоро стемнеет, и надо вернуться в замок, пока никто не заметил её долгого отсутствия. Тепло попрощавшись теперь точно и всецело со своим возлюбленным, Матильда вышла из «Лесного зверя».
Они договорились встретиться здесь же и в то же самое время, через день.
Следующий день выдался суматошным. С утра проходили последние приготовления к свадьбе. Матильда сначала навестила Дымка в соколятне, чтобы убедиться, что всё хорошо и он готов к грядущей охоте; затем вернулась к себе и долго наряжалась. Она надела новое, сшитое портнихой на заказ небесно-голубое платье, с богатой вышивкой по подолу. Герцог был щедр, предоставив ей немало денег на нужды. Правда, ей приходилось отчитываться всякий раз, на что те уходят. Волосы Матильда оставила распущенными и без каких-либо украшений.
Само бракосочетание прошло не особо примечательно. Матильда, наблюдая за тем, как Эмма и Пьер приносят друг другу клятвы, молилась, чтобы подруга была счастлива в семейной жизни. Наконец, жених и невеста стали мужем и женой. Они поцеловались под аплодисменты всех присутствующих, и Матильда заинтересовалась, что почувствовала Эмма. Вряд ли ей было так же хорошо, как вчера Матильде, когда её целовал любимый Герик.
Затем все вышли из часовни и прямо во дворе стали поздравлять новобрачных. Матильда была одной из первых, кто пожелал счастливой и долгой жизни молодожёнам. Эмма кратко пожала ей руку с благодарной улыбкой, Пьер тоже улыбнулся ей, и это было приятным изменением, учитывая его холодное отношение в последние два месяца. Вообще сегодня Пьер напоминал ей того Пьера, каким он был до прибытия ко двору. Он непрестанно смеялся, шутил и в целом производил впечатление счастливейшего человека на земле.
После многочисленных поздравлений герцог подал знак готовиться к охоте. Матильда немедленно направилась к соколятне, пока какой-нибудь из поклонников не вздумал к ней присоединиться по пути. К несчастью, она не успела далеко уйти, как её нагнал граф Рэндуилл. Несмотря на его щедрый подарок, Матильда не стала относиться к нему лучше, только старалась не показывать неприязни в открытую.
– Как поживает ваш сокол? – поинтересовался он, подстраиваясь под её шаг.
– Превосходно. Благодарю вас ещё раз.
Рэндуилл отмахнулся.
– Трудно вам пришлось, приручая его в одиночку?
Он предложил ей свою помощь в обучении, когда преподнёс свой дар, но Матильда отказалась, не желая выдерживать присутствие Рэндуилла во время встреч с Дымком.
– Непросто, – согласилась она, – но сокольничий помогал мне, когда я сталкивалась с трудностями.