Читаем Ветер пыльных дорог полностью

— О, это очень важная и секретная цель, и я не могу вам о ней рассказать. — Заметив, каким взглядом одарили его и Матильда, и Герик, он счёл нужным добавить: — К сожалению.

— Если ты не скажешь нам, то мы с тобой и разговаривать не станем, — пригрозила Матильда.

Всем троим было ясно, что условия здесь может выдвигать только Пьер, но сам он промолчал и как будто задумался над словами Матильды.

— А если с меня взяли клятву не распространяться по этому поводу? — спросил он. — К тому же, твой отец, — посмотрел он на девушку, — как ты говорила, — подданный английского короля, не так ли?

— И что? — не поняла она.

— А то, что об этом нужно молчать. Если Рэндуилл узнает, незавидной твоя судьба будет.

— Хватит говорить загадками! — возмутилась Матильда. — Может, хотя бы поведаешь, какая вообще судьба нас с Гериком ожидает?

— Не совместная, я надеюсь, — буркнул он еле слышно, а потом громче продолжил: — Если будете послушными, то по прибытии в Ренн наши дороги разойдутся. Вы ведь этого очень хотите, не так ли?

— Так что ты там предлагаешь? — оживился Герик.

— Просто поехать со мной и графом в Ренн. Всем вместе.

Матильда невольно вздрогнула. Ей совсем не хотелось продолжить дальнейший путь в обществе устрашающего графа.

— И если мы откажемся?

— Останетесь здесь, — ответил Пьер, — и тогда только от графа Рэндуилла будет зависеть ваша дальнейшая судьба. Кстати говоря, знаешь ли, моя красавица, почему я не появлялся раньше? Всё для тебя. — Он многозначительно умолк, оглядев вопросительные лица друзей, и только потом пояснил: — Ты графу, видишь ли, немножко понравилась, — сделав насмешливое ударение на «немножко», сказал он, — и я всячески отвлекал его от твоей персоны эти два дня. Но, когда сегодня он оповестил меня, что завтрашним утром мы отправляемся в путь, я так и заявил ему, что вы оба поедете с нами, потому что являетесь моими близкими друзьями.

От этого определения Герик поморщился, будто съел что-то невероятно кислое. Пьер широко усмехнулся и перевёл взгляд на Матильду. Та сидела скованно и задумчиво глядела куда-то перед собой.

— Спасибо, очень… мило с твоей стороны, — отстранённо поблагодарила она.

— Да, очень благородно ты поступил, — хмыкнул Герик. — И что же, за эти два дня Рэндуилл потерял к Тильде интерес?

Матильда не смогла сдержать проступившего на лице удивления от этого сокращения своего имени. Герик всегда обращался к ней «Тильда», но… Уже давно он вообще к ней по имени не обращался, и потому сейчас было странно услышать это из его уст. А может быть, тому причиной её недавние мысли о нём и его к ней отношении.

— Да думать уже позабыл, — махнул рукой Пьер. — Я сказал, к тому же, что она — дочь прославленного рыцаря, но в силу определённых причин не может пока открыть своё имя.

— Зачем ты это сказал? — ужаснулась Матильда.

— А что, твой отец не был прославленным рыцарем? — невинно поинтересовался парень. — А в остальном я вроде бы не солгал.

— Ну… да, был прославленным… — стушевалась она. — Но всё равно можно было и поменьше болтать, — негодующе посмотрела она на него.

— Попробуй ты меньше болтать, когда от тебя ждут чётких ответов на вопросы! — обиделся Пьер. — Между прочим, не моя бы болтовня — Рэндуилл уже давно бы дознался до истины. А так он считает меня глуповатым и неспособным соврать.

— Прости, — совсем поникла Матильда, понимая, что Пьер и в самом деле сделал как лучше, а она теперь ему обязана по гроб жизни.

Заметив, что Матильда уже не злится на Пьера и готова ему безоговорочно поверить, Герик взял дело в свои руки.

— Нам ты зубы не заговоришь, — прямо сказал он ему, — так что выкладывай для начала, какого чёрта мы прошли мимо Ренна.

Матильда сжала руки в кулачки и выжидающе уставилась на Пьера. И если только у него не было для того уважительной причины, она забудет про то, что должна быть ему благодарна.

— А-а, — протянул Пьер, — я знал, что кто-то из вас об этом спросит. Тут все просто: я заблудился.

Матильда гневно задышала и, не удержавшись, дала ему подзатыльник. Обиженно ойкнув, Пьер вопросительно поглядел на неё.

— Ты опять идиотом прикидываешься?! — яростно воскликнула она.

— На этот раз мы не поверим в этот бред, — поддержал её Герик. — Не похож ты на человека, который может заблудиться.

— Мне это, конечно, льстит, — гордо выпятил подбородок Пьер, — но я здесь впервые. Полагался только на наставления, которые мне дали. Правда, изначально я планировал ехать по главной дороге, но из-за вас пришлось свернуть в лес.

— Теперь ещё и мы виноваты?! — продолжала изливать свой праведный гнев Матильда.

— Ну да, ваша вина во всём этом тоже есть, — пожал он плечами. — У меня с собой было кое-что важное, а за вами кто-то гонялся с целью убить, как я понял. Мне незачем было рисковать.

— Нужно было уйти от нас в таком случае.

— Эх, — тяжело вздохнул Пьер. — Как я мог уйти от тебя, Матильда?… — жалобно округлив глаза, посмотрел он на неё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Излучина судьбы

Ветер пыльных дорог
Ветер пыльных дорог

Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею — граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.

Марина Гилл

Исторические любовные романы / Любовные романы / Исторические приключения

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы