Читаем Ветры Катраза (Ричард Блейд, Странствие 6) полностью

- Не флот, не армия, не торговля и не заботы правления... - задумчиво произнес Блейд, наблюдая за проплывающим мимо беломраморным зданием ратуши. - Тогда - международные дела, я полагаю?

- О! - старый архонт был непритворно удивлен. - У тебя быстрый разум, мой господин! Или ты что-то слышал от хадров?

- Хадров не волнуют проблемы двуруких... - недовольно пробормотал разведчик. - У меня своя голова на плечах.

Он погрузился в молчание, сообразив, что Салкас не хочет давать информацию; возможно, старик считал это преждевременным или ненужным. Тем не менее, один вопрос продолжал мучить Блейда, и он многое дал бы, чтобы получить правдивый ответ. Когда повозка пересекла городскую черту и покатила к холмам по прекрасной дороге, мощеной гранитными плитами, он решился и с нарочитой небрежностью произнес:

- Скажи мне, достопочтенный, что случилось с предыдущим первым архонтом?

- Видишь ли, мой господин, - Салкас важно погладил седую бороду, - по нашим обычаям эту должность может замещать только физически совершенный и крепкий человек без всяких телесных изъянов. Наличие таковых производит неблагоприятное впечатление на некоторых послов иных держав... - Он помолчал и со вздохом добавил; - К сожалению, твой предшественник три года назад потерял глаз...

- Неужели? Какое несчастье! - Блейд сочувственно покачал головой.

- И не только глаз. Кисть левой руки, ногу - до колена... ухо... я хотел сказать - оба уха...

- Вот это да! Он что - устраивал дипломатический прием в бассейне с акулами?

- Только с одной, мой господин, только с одной, - Салкас печально поджал губы. - Но она оказалась слишком крупной...

Внезапно он встрепенулся и, привстав с сиденья, вытянул вперед сухую смуглую руку.

- Смотри! Мы подъезжаем! Эта вилла на склоне холма - твоя загородная резиденция.

Блейд поднял голову. Изящно изогнутым серпантином дорога шла вверх, к двухэтажному вытянутому белому зданию со стрельчатыми окнами, башенками, колоннами и лоджиями, утопавшему в зелени цветущих деревьев. Перед ним простиралась площадка - мозаика из голубого, фиолетового и прозрачно-зеленоватого мрамора, изображавшая волны прибоя, которые словно накатывались стремительным потоком на белоснежные ступени невысокого крыльца. И там, радостно размахивая руками, его поджидали три юные женщины, прекрасней которых он не встречал никогда.

ГЛАВА 7

Вскрикнув, Селла еще крепче обхватила его ногами Кожа у этой девушки была необычайно нежной, и Блейду казалось, что он тонет в мягком, пушистом и ароматном облаке. Грудью он чувствовал ее затвердевшие соски, щекой - жар ее щеки, ладонями - бархатные округлости полных бедер. Селла чуть повернула лицо, и ровные зубки куснули плечо Блейда - раз, другой... Это приятно возбуждало, хотя он не нуждался в подстегивании. Затем он ощутил, как ее губы ласково щекочут шею, ухо, подбородок. Селла не была особо разговорчивой и не отличалась быстрым умом, но в постели оказалась бесподобной. Впрочем, остальные ей не уступали; каждая была хороша в своем роде.

Разыгравшись, Блейд перевернулся на спину, и теперь Седла, томно вздыхая, лежала на нем, широко раздвинув колени. Упираясь ими в постель, она продолжала мерно приподниматься и опускаться - словно всадник, которому сама плавная скачка по цветущим лугам и долинам приносит не меньшее наслаждение, чем желанная цель в конце пути. Будучи девицей здравомыслящей, Селла твердо знала, что цель эта, как и могучий жеребец, уносивший ее в райский сад заключительного блаженства, никуда не денутся от нее, и старалась растянуть удовольствие. Блейд ничего не имел против.

Уловив, что дыхание девушки становится все более жарким и прерывистым, он удвоил усилия. Неторопливая иноходь перешла в галоп; теперь Селла стонала почти непрерывно. Вдруг она выгнула спину, приподнялась на вытянутых руках, и последние аккорды любовной игры, стремительные и неистовые, подарили Блейду долгожданный экстаз. Не то всхлипнув, не то коротко засмеявшись, девушка медленно опустилась на него и замерла в сладкой истоме.

Блейд погладил шелковистые волосы, щекотавшие его губы и, отдышавшись, спросил:

- Устала, милая?

- Дааа... - она выдохнула это короткое слово будто пропев музыкальную гамму; "дааа... ааа... ааа..." зашелестело эхо под высоким потолком спальни, обежало, обогнуло, облетело круглую комнату на втором этаже башни и вынырнуло в широкое стрельчатое окно, угодив прямо в розово-серебристую физиономию наступающего рассвета. Блейд повернул голову и бросил взгляд на светлеющий горизонт. Ночное время истекало, а дел у него еще оставалось по горло.

Почувствовав его движение, Селла скатилась на постель и, протянув ладошку, погладила мощную грудь возлюбленного.

- Иди, Рисарс... Эдара ждет.

В голосе ее чувствовалось утомление.

Перейти на страницу:

Похожие книги