Читаем ВИЧ-положительная полностью

Он нагибается, чтобы вытереть мне ногу. Даже сквозь салфетку его рука обжигает. Я что-то еще собиралась сказать, но слова замирают на губах. Все, что мне удается, это тихое:

— Я сама.

Он поднимает на меня глаза, во взгляде — хитринка. Он уже вытер почти все мороженое, но сейчас его руки, жаркие, грубые, лежат на моих бедрах.

— Нет уж, я запачкал, — произносит он шепотом, — я и почищу. Вылижу до блеска.

Вот это уже точно эвфемизм.

Его руки все еще на моих бедрах, но он уже не приседает, а стоит на коленях. Я прислоняюсь к столу и немного откидываюсь назад, чтобы лучше его видеть. Глаза разбегаются — смотреть на его губы, на длинные, ровно сложенные ноги или на то, с каким вожделением он на меня поглядывает? Когда он ловит мой взгляд, я не отвожу глаз.

Его губы касаются моего тела, пробуют на вкус, исследуют, оставляя на коже следы мокрых поцелуев. Мне почти щекотно. Он медленно расстегивает молнию у меня на шортах, я помогаю их снять трясущимися руками. Когда он снова поднимает голову, его глаза темнее, больше.

— Окей?

Я киваю и вижу, как он вытаскивает из бумажника тонкий цветной квадратик. Латексную салфетку. О боже. У меня перехватывает дыхание. Я краснею так сильно, что все лицо горит, но тут он наклоняется вперед, и все мои мысли исчезают. Я забываю про стол, впивающийся мне в спину, про то, что я у Майлза на кухне и что я забила на обед с подругами. Я забываю про все.

Мои ноги дрожат, я впиваюсь ногтями себе в бедра. Его рука тянется к моей и подталкивает ее к голове. Я хватаю его за волосы, запрокидывая свою голову назад.

По всему телу разливается жар: исходящий от меня и от него, жар глубоко внутри. Я начинаю тяжело дышать, сердце бешено колотится, гулко отдаваясь в ушах. Я знаю, что издаю всякие звуки, задыхаюсь и постанываю. Мне все равно. С Майлзом мне всегда хорошо, но это… Я еще никогда такого не чувствовала.



***


Когда я наконец прихожу в себя, мы сидим на полу, привалившись к кухонному шкафчику.

— Ты как, нормально? — спрашивает он. Похоже, он тоже запыхался.

Я сжимаю его руку и тянусь за трусиками.

— Я просто… я и не знала, что это может быть так… — бормочу я. Признаться, я себе это по-другому представляла по ночам, лежа в кровати одна. Все оказалось гораздо лучше. Такое чувство, что я парю, в голове тишина, глаза чуть не вылезают из орбит. Я хочу, чтобы он тоже это почувствовал. — Теперь твоя очередь.

Я прижимаю его к шкафчику. Он ошарашенно смотрит.

— Не нужно, если не хочешь, — бормочет он. Слова неуклюже вываливаются у него изо рта, но на лице появляется неловкая улыбка. — Ты же не кредит возвращаешь. Мы не в банке. Я просто хотел…

Прежде чем я успеваю что-нибудь сказать, он приникает к моим губам. Первый поцелуй с Майлзом был как первые эсэмэски с новым знакомым: все по правилам, с пунктуацией и только обсуждение «правильных» тем.

Сейчас все по-другому. Ленивее, беспорядочнее, как будто мы друг друга хорошо знаем.

— Ты уверена? — тихо спрашивает Майлз.

— Уверена. И я ничего не возвращаю, — говорю я. — Просто хочу, чтобы тебе тоже было хорошо.

— Мне уже хорошо.

Я закатываю глаза, хоть и по-прежнему улыбаюсь.

— Ой, Майлз, молчи, — говорю я и расстегиваю ему ширинку.

26


До премьеры осталось всего две недели, и мисс Клейн окончательно съехала с катушек. На следующий день на репетиции, что бы я ни делала, она торчит у меня над душой. Пожалуй, я могла бы ее понять, если бы мы совсем не успевали, но дела у нас идут неплохо. Декорации выкрашены, слова выучены. Я считаю, это успех.

— Давайте прогоним еще раз, — предлагает мисс Клейн, щелкая пальцами. Бедные ребята на сцене, похоже, ненавидят ее не меньше, чем Эрик — меня. — Добавьте эмоций! Даже если вы поете в хоре, добавьте мимики. Не забывайте, что на вас смотрят.

Клэр обиженно поджимает губы, отчего становится похожей на рыбу. Я хихикаю. Мисс Клейн круто оборачивается, и я тут же делаю серьезное лицо. Я уже даже вздохнуть спокойно не могу без ее испепеляющих взглядов. Уверена, что у любого другого учителя получится лучше, чем у нее.

— Симона, у тебя есть замечания? — поворачиваясь ко мне, спрашивает мистер Палумбо. — Что-то ты совсем притихла.

Это потому что я стараюсь рассмотреть и впитать каждое движение, каждую деталь. Я снова начну делать заметки, когда мы в стопятисотый раз закончим прогон. А пока мне нужно видеть представление глазами зрителей, как если бы премьера была уже завтра. Взглянуть на все с другого угла.

— Не знаю. — Я складываю руки на груди. — Пока мне вот только эта реприза не нравится, «I’ll Cover You»[9], но я не уверена, что мне дадут вставить слово.

Едва это произнеся, я делаю круглые глаза и закусываю губу. Да, мисс Клейн никто не любит, но она все же учительница. Палумбо может подумать, что я грубая засранка или типа того. Но нет, я зря себя накручиваю.

— Ну ты даешь! — говорит он, заходясь от смеха. — Что тебе не нравится в этой репризе?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза