Читаем Викинг (СИ) полностью

Шторм наконец-то стих, Гора не подняли с позаранку, как обычно, и он смог наконец выспаться. Мэри напросилась вместе с ним на палубу и после позднего завтрака Гор вывел её на верх. Мэри была рада глотнуть свежего воздуха, увидеть солнце, почувствовать, как ветер развевает ей волосы. Море было спокойным и гладким, глядя на него, не верилось, что ещё вчера оно бурлило и кипело, поднимая волны, высотой с корабль. Страх Мэри перед морем потихоньку исчезал. Она недолго любовалась бесконечными просторами, холодный ветер загнал её обратно в каюту. Вечером, за ужином с Гором, Мэри чувствовала себя неловко, оба молчали, Гор лишь изредка бросал на неё вопросительные взгляды, Мэри, встретившись с ним глазами, тут же опускала взгляд. Они играли в гляделки до тех пор, пока Гор не вышел и оставил её одну. Мэри долго не могла уснуть, она не пила больше отвара, но почему она тогда ждёт Гора? Его всё не было, Мэри всё ворочалась с боку на бок, её тело ждало ласк. Мэри признавала своё поражение, ей не хватило силы духа, чтобы противостоять испытанию, посланному ей Богом. Мэри верила, что Гор ей был послан небом, что их встреча не случайна. Сможет ли она теперь когда-нибудь очиститься, смыть с себя грехи? С этими мыслями Мэри всё таки заснула, так и не дождавшись Гора. Она не слышала, как он пришёл, как лёг рядом на кровать, сначала обняв её, прислушиваясь к мирному и тихому дыханию, затем он отвернулся от неё и тоже заснул на другом конце кровати. И так каждый раз, каждую ночь Гор намеренно возвращался поздно, когда Мэри уже спала глубоким сном.

Мэри вглядывалась в даль, где виднелся уже берег. Мэри было волнительно, она и радовалась, и боялась одновременно. В лицо дул холодный северный ветер, Мэри надела меховой плащ, согревающий её от промозглого воздуха, и накинула капюшон. На берегу их встречал отряд с повозками. Мэри с Гором сошли на берег одни из первых, за ними следовала ещё целая вереница лодок с викингами. Мэри не привыкла к здешней суровой погоде, её руки зябли и она всю дорогу куталась в плащ. Когда они заехали в деревню, их приветствовали радостными криками. Викинги сняли с себя кольчуги, шлемы, отложили оружие, и теперь они совсем не были похожи на тех жестоких варваров, какими их увидела сначала Мэри. Викинги обнимали своих жён, дарили им подарки, брали на руки детей, целовали их, и они теперь ни чем не отличались от мужчин земли Мэри, если бы не их бритые виски, заплетённые косы и татуировки. Для Мэри было неожиданностью то, что она увидела, это была обычная деревня, со своими строениями, от простых избушек крестьян до домов явно побогаче, где жили люди более высокого сословия. Вокруг неё бегала ребятня, радостно визжа от подарков, которые привезли им их отцы, повсюду была весёлая суета, что Мэри даже забыла про холод. Она откинула капюшон, разглядывая всё и всех вокруг, вдруг к ней подбежал мальчик лет шести и, дёргая её за платье, принялся выпрашивать у неё подарок. Мэри нечего было ему подарить, но мальчик настойчиво теребил её за подол, протягивая руку, тогда она уже хотела снять с себя перстень, как её схватили за руку.

— Не стоит, — сказал Гор.

Он дал мальчугану несколько монет и тот сразу убежал, что-то счастливо крича своей матери.

Гор привёл Мэри в свой дом, это было деревянное строение с просторной комнатой с большим столом посередине и разожённым камином, и несколько маленьких комнат. По сравнению с другими домами, которые были явно попроще, Гор занимал не самое последнее место среди викингов. Камин был растоплен, стол накрыт, кто-то уже позаботился о приезде Гора, но в доме ни кого не было. Гор заботливо снял с Мэри плащ и она подошла к камину, подставляя руки к огню, треск которого эхом раздавался по пустой комнате.

— Можешь выбрать себе любую комнату, которая тебе понравится, — сказал Гор, — пока ты под моей защитой, тебе здесь ни что не угрожает. Поэтому лучше тебе не выходить одной. Твоя служанка останется при тебе.

— Верни мне кинжал, — вдруг попросила Мэри.

Гор достал из-за пояса её кинжал, раздумывая над её просьбой и рассматривая его. Затем он вдруг неожиданно протянул Мэри кинжал, что она сразу схватила его, крепко сжимая в руках и подозрительно косясь на Гора, боясь, что он может передумать.

— Он может тебе пригодиться.

Сказал гор и вышел, оставив её одну. Мэри не обратила внимания на его слова, она была рада, что подарок отца вновь с ней. Мэри обошла дом, осмотрела комнаты и выбрала себе ту, которая была подальше от той, которая, по мнению Мэри, была комнатой Гора, потому что она была самой большой из всех и с самой большой кроватью. Она поужинала в одиночестве, уже стемнело и Мэри устроилась у себя. Она так крепко спала, что ночь пролетела незаметно.

— Леди Мэриам, Вы не спите?

Агна тихонько постучалась в дверь, заглядывая к Мэри в комнату.

— Нет, Агна, можешь зайти.

Перейти на страницу:

Похожие книги