Читаем Викка для начинающих. Основы философии и практики полностью

Однако в Викке нет никаких «ты должен». Нет никакой книги, религиозного деятеля или неопалимой купины, чтобы сказать викканам, что этично, а что нет, и что с ними произойдет, если они оступятся.

Одна из вдохновляющих – но и пугающих – особенностей Викки в том, что викканин должен сам определять свои нравственные принципы.

Значит ли это, что Викка открыта для всех и люди делают все, что хотят, когда хотят, кому хотят, без последствий или ограничений? Значит ли это, что вообще нет никаких викканских руководящих принципов для нравственного поведения? Нет, и об этом говорится в следующем разделе.

Викканское наставление

Хотя нет никого, кто сказал бы викканам, что они должны делать, многие из них следуют этическому принципу, называемому Викканским наставлением. Оно гласит: «Если это никому не вредит, действуйте согласно своей воле». Это немного похоже на викканское «золотое правило».

На первый взгляд кажется, что Наставление говорит: «Делайте, что хотите, но не вредите никому и ничему». В принципе, это замечательно. Думайте, прежде чем будете действовать, не заколдовывайте этого специалиста по телефонному маркетингу, который вас бесит, и старайтесь идти по жизни, причиняя как можно меньше вреда. Но многие люди, которые так интерпретируют Наставление, зацикливаются на слове «вред». Загляните в архив электронной почты любого викканина, и вы обязательно найдете обсуждение Наставления, где участники бесконечно подбирают правильное слово, пытаясь точно определить, что значит «вред». При этом дело почти всегда доходит до смешного: «Навредил ли я кому-то, когда устроился на новую работу, потому что это означает, что какой-то человек не получил ее?», «Навредила ли я подруге, когда не сказала ей о распродаже за полцены в магазине Victoria’s Secret?» «Причинил ли я вред, когда раздавил этого большого паука в ванне?»

Хотя это может быть любопытным философским упражнением, при этом упускается самое главное. В конце концов, все вредит чему-то самим фактом своего существования. Попытка не вредить чему-либо на грани аскетизма – самоотречения как критерия своей духовности – разрушает смысл Викки, которая воспевает жизнь, вместо того чтобы пытаться взять ее под контроль. В действительности, правило «никому не причиняйте вред» также означает, что вы не должны вредить себе, и едва ли полезно надевать на себя этический намордник. Если вы никому не вредите, но при этом не живете своей жизнью, то вы не живете согласно Наставлению. Хорошая новость в том, что важная часть Наставления – его истинная сила – это не слово «вред». Это слово «воля».

«Желание» и «воля»

Ваше «желание» – это то, что вы хотите. Вы хотите новую машину, или свидание с Камерон Диас, или мороженое Ben & Jerry’s. Желание касается земных вещей, как несущественных, так и значимых. Однако ваша воля является силой, которая ведет вас к высшей духовной цели. Она больше, чем желание. Именно на это указывает Джозеф Кэмпбелл, когда говорит: «Следуйте за своим счастьем». «Счастье» Кэмпбелла – это внутреннее знание, направляющее вас на жизненный путь, который приведет вас к высшей материальной и духовной цели. В печатной версии интервью «Сила мифа» он говорит:

Если вы действительно следуете за своим счастьем, то становитесь на своего рода путь, который существовал все время, ожидая вас, и начинайте жизнь той жизнью, какой должны жить. Когда вы сможете видеть этот путь, вы начнете встречать людей, которые находятся в сфере вашего счастья, и они откроют для вас двери. Говорю вам, следуйте за своим счастьем и не бойтесь – и перед вами откроются двери, о которых вы не знали[7].

То же самое можно сказать о следовании своей воле. Как вы можете видеть, это намного больше, чем «делайте, что хотите».

Наставление, с его акцентом на воле, требует, чтобы вы действовали в соответствии со своей высшей целью и в течение всей жизни развивали духовность, какой бы она ни была. Оно велит вам действовать исходя из вашей духовности, когда вы принимаете решения. Когда вы следуете своей истинной воле, вы находитесь в гармонии с божеством. Наставление сосредоточено на вас, вашей жизни и ваших решениях, а не на ком-то, кому вы можете или не можете причинить вред своими действиями. Речь идет о личной ответственности и самопознании, что одновременно пугает и освобождает, потому что вы отвечаете за самого себя. Наставление касается как нравственных принципов, так и расширения возможностей.

Тройной закон
Перейти на страницу:

Похожие книги

04_Любовь и Жизнь
04_Любовь и Жизнь

Прочитав книгу «Любовь и жизнь», вы обретете поистине уникальные знания о том, как правильно построить свою жизнь, каким образом избежать неприятностей и не сделать роковых ошибок, как добиться счастья в личной жизни, как стать удачливым человеком, как вырастить хороших, умных и достойных детей, которыми можно будет гордиться, как уберечь и сохранить свое здоровье и т.д. и т.д.Это энциклопедия, безусловно, будет интересна абсолютно каждому из вас, потому что в ней затрагиваются вопросы жизненно важные для любого здравомыслящего человека. Название глав говорит само за себя - «Рождение ребенка», «Любовь», «Здоровье», «Одиночество», «Зависть» и т.д.Из предыдущих книг из серии «Откровения Ангелов-Хранителей» вы уже знаете о том, что существует невидимый мир, который оказывает воздействие на наш видимый мир. Многие странные события из вашей жизни станут вам ясными после того, как вы поймете, в чем настоящая причина всех ваших бед и неприятностей, вы получите советы практически на все случаи жизни и наконец-то сможете стать счастливыми.И самое главное, вы узнаете, как именно устроен этот мир и в чем смысл вашей жизни. Ведь судьба человека складывается не абы как, а подчиняется строгим правилам, установленным Свыше. Эти правила надо знать и руководствоваться ими в жизни.

Гарифзянов Панова , Любовь Ивановна Панова , Ренат Ильдарович Гарифзянов

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика