Я кинула выразительный взгляд на владельца кафе: это он меня сдал Эгану. Зря я сообщала владельцам, что буду в городе во вторник. И кивнула Бернарду на дверь, чтобы он отнес короб с продукцией обратно.
– Как… предусмотрительно, – с многозначительной паузой произнесла я и снова натянуто улыбнулась. – Только вот я в вашей гильдии не состою и пока плохо понимаю, что я от этих патентов выиграю.
– Процент за использование вашего рецепта, – сказал Шарби пренебрежительным тоном. Будто бы удивился моему вопросу.
– И всё? – спросила я разочарованно. – Всего один процент за уникальные рецепты? – Глава недоуменно молчал, а я продолжила. – К тому же я должна заплатить за вступление в вашу гильдию и за патентирование. Какой-то невыгодный обмен получается.
Я пожала плечами, всем своим видом демонстрируя скепсис.
– Как член гильдии вы будете защищены…
– От чего? – наигранно заинтересовалась я. – Вы мне охрану для усадьбы предоставите?
Шарби отчетливо скрипнул зубами.
– В случае стихийного бедствия или грабежа мы поможем вам беспроцентной ссудой.
Не сдержавшись, усмехнулась. Щедрое предложение, ничего не скажешь.
– Ваше предложение меня не заинтересовало, мэтр Шарби, – коротко сказала я, разворачиваясь к выходу.
– Вы не сможете продавать продукцию. В этом городе у вас никто её не купит, – выдал Эган. А я смерила его ещё одним оценивающим взглядом.
– Броссара – большая страна. Думаете, я не найду покупателей в других городах? – поинтересовалась я с приторной улыбкой.
– Можете, конечно, попробовать, но, боюсь, результаты вас не порадуют. – Шарби ухмыльнулся. – Да и не советую вам заводить себе врагов на ровном месте.
– Вы смеете мне угрожать? – уточнила я, уже всерьез удивленная его наглостью. – Мне – виконтессе де Арманди? Главе рода Арманди?
Шарби аж взбледнул от такой постановки вопроса.
– Ни в коем случае, я только совет позволил себе дать, – пришел он в себя поразительно быстро.
Я же выдохнула зло, заставляя себя успокоиться. И чего я так взбеленилась? Я же в субботу сама думала о патенте. Впрочем, я знала, отчего такая реакция: ненавижу, когда на меня давят!
Ещё один глубокий вздох и я мило улыбнулась. Зачем, действительно, усложнять себе жизнь? Хотя я планировала акцент делать на сгущенки и пломбире, но война с гильдией мне сейчас не по зубам.
– И я, наверное, даже послушаюсь его, но только с одним важным условием, – я «смущенно» опустила глаза, обдумывая, как это лучше подать. Но из-за гнева думалось плохо. – Я готова отдать вам рецепт сгущенного молока и пломбира, но больше в мою деятельность вы не будете вмешиваться.
– И сыра с зеленью, – встрял неожиданно владелец кафе.
– И рецептом сыра с зеленью тоже, – подтвердила я. – Также я оплачу членский взнос и патентирование этих трех рецептов. Но если вдруг придумаю новые сладости или другие блюда, буду патентовать их по собственному желанию. – Шарби оценивающе посмотрел на меня, будто пытаясь спрогнозировать насколько удачными будут мои новые рецепты. И я поторопила его. – Договорились?
– Хорошо, – согласился он. А я посмотрела на умирающего от любопытства владельца Сеппа Томази и поинтересовалась у него с легкой улыбкой.
– Можно воспользоваться вашим кабинетом, чтобы никому из посетителей не мешать?
Томази поморщился, но под тяжелым взглядом Шарби вынужден был согласиться. И значит, моя догадка верна: он хотел узнать рецепт на халяву. Вернувшийся Бернард последовал за нами. В принципе, с записью рецептов я правилась быстро. И да, маленькую пакость я все же сделала: про ваниль не заикнулась ни разу. Да, и сгущенка и пломбир и без них будут вкусные, но…
Отдала серебряные монеты за членство и за патентирование. Шарби же поставил печати на патентах, внеся мое имя в реестр изобретений.
– С вами приятно иметь дело, виконтесса, – с поощрительной улыбкой сказал Эган.
– По пятницам я буду заезжать за своим процентом в ратушу, – сказала я напоследок и направилась к выходу. Но когда уже была на пороге кафе, меня окликнул Сепп.
– Виконтесса, вы же говорили, что привезете новую партию товара сегодня, – напомнил он.
– Но я подумала, что вы сами возьметесь изготавливать десерты по рецептам, – возразила я с приторной улыбкой. – Хотя если есть желание, то могу и свою продукцию вам продать. Вас устроит цена в четыре серебряника за банку?
Вообще я планировала за три отдавать. Но теперь как бы мне не пришлось снижать цену до двух серебряников. Сепп скрипнул зубами, но кивнул.
– Бернард, будь добр, принеси десять банок сгущенки, пять пломбира и пять сыра с зеленью. Господин Томаззи, отдадите плату моему помощнику. Всего доброго.
Пасечник справился быстро, так что вскоре уже садился рядом в ландо.
– Куда теперь? – уточнил Бернард негромко, понимая, что мои планы после такого должны измениться.
– В торговую гильдию, – решительно сказала я.
Бернард уточнил, в какое именно представительство лучше ехать: главное в торговом квартале или небольшое в ратуше. Выбрала первый вариант.