Читаем Вильгефорц из Литтл Уингинга (СИ) полностью

— Дементор, — констатировал Ортон до того, как заметил кучки пыли на полу и балахоны, накрывавшие их, а когда заметил, то не сразу осознал случившееся.

— Поразительная дедукция, господа. Да, это именно то, о чём вы думаете в данный момент. Нет, я не читаю ваши мысли. Возникающие у вас в голове вопросы и так очевидны. Как он смог убить дементора? Но прежде чем ответить на ваши, я сам хочу получить парочку ответов.

Мои последние слова ознаменовали развертывание антиаппарационных чар над всем домом. Авроры насторожились. Ортон завел руки за спину, намереваясь незаметно достать волшебную палочку.

— Первый вопрос, почему так долго?

— Простите, мистер Поттер, я не совсем улавливаю…

— В прошлый раз вы пришли сразу, как только спали антиаппарационые чары. Сейчас никаких барьеров не было установлено, но мракоборцы не спешили на помощь. Как это понимать?

— Я понял, в чем вы пытаетесь нас обвинить, мистер Поттер. Уверяю вас, как только мы получили приказ, сразу же принялись его исполнять. Мы не знали о ситуации в целом.

— Хорошо, допустим. От кого исходил приказ?

— Информация конфиденциальна. Мы не можем распространяться насчёт…

— Послушайте меня, мистер Ортон. Я перебью вас, надеюсь в последний раз. Вот как выглядит эта ситуация с моей стороны. Меня пытаются убить уже не в первый раз. Для вас не секрет, что мои враги находятся по обе стороны закона. Лже-пожиратели, которых вы помогали обезвредить, тому яркое доказательство. Мне нужно напомнить, из сотрудников какого отдела они состояли?

— Нет.

— Вот и славно. Учтите, отдел тайн был уничтожен, а министр магии, насколько я слышал, не спешит его восстанавливать. Теперь по мою душу прислали дементоров, исполнителей куда надежнее и молчаливее обычных людей. Идеальная схема, с ничтожным шансом осечки. Но вот я стою живее всех живых, перед вами. Второй вопрос, с какой целью вас послали?

— Как я уже упомянул ранее, у вас назначено слушание в Визенгамоте, 12 августа, в зале суда номер десять.

— Я нахожу странным тот факт, что меня уведомили не посредством письма, или громковещателя, а прислали аж целых двух авроров, да не из последних. Учитывая ситуацию в стране, вы должны быть загружены работой под завязку, проводить дни на тайных операциях, выслеживая пожирателей смерти.

— Вы думаете нас послали, закончить работу дементоров? С вашей стороны логически допускать подобный исход событий.

— Верно.

— Это не так, могу поклясться своим именем.

— Велика цена такой клятвы? Зачем попусту сотрясать воздух, лучше ответьте на последний вопрос. Вас прислал Корнелиус Фадж?

— Нет, — правдиво ответил аврор и, узрев скепсис на моём лице, поспешил добавить. — Его правая рука, Долорес Джейн Амбридж, первый заместитель министра.

— Ясно, я вас услышал, благодарю за содействие. Можете убраться здесь, нужно вызвать обливиэйторов и обработать моих родственников. Я ухожу.

— В смысле, куда уходите?

— Я уже год как не проживаю на тисовой улице. Заказчик моего убийства здорово просчитался, отправив дементоров по этому адресу. Им чертовски повезло, — указал кивком на Друслей, — что я решил навестить их именно сегодня. Бывайте, господа.

Миг, и я оказался в доме Сириуса. Сигнализация древнего особняка как обычно не распознала проникновение посредством перемещения между мирами. Оно просто проигнорировало мою персону. Спустившись на первый этаж, я застал Сириуса, как обычно сидящего возле камина, но на этот раз компанию ему составлял пожилой маг, один из управленцев делами рода Блэк, насколько я помню.

Этот старик ежемесячно отчитывался перед крестным, которому финансовые потоки рода были интересны как мужеложцу женщины. Есть деньги, вот и хорошо, а возможные хищения со стороны управляющего — мелочь, не стоящая внимания, пока казна регулярно пополняется.

Я перестраховался, проверив управляющего в один из прошлых визитов гостя. Он провел почти три часа в особняке. За это время мне удалось филигранно прочесть его мысли, хотя сделать это незаметно было задачкой не из легких. К моему удивлению, старик скрывал свои мысли на высочайшем уровне. Лишь у пары людей за всю мою вторую жизнь, я встречал такой навык владения окклюменцией.

— О, Гарри, закончил домашнее задание на лето? Иди сюда, сыграем партию в гвинт.

— Да, только что выучил последнее зелье за седьмой курс. Легкое чтиво.

— Похвально, мистер Поттер. Отрадно видеть молодежь, тянущуюся к знаниям.

— Это да, Гарри не то что я или его отец в пятнадцать лет. Мы только о квиддиче и девчонках думали, хе хе. Ты взял лучшее у обоих родителей. Ум и усидчивость у Лили, ярость и упрямство у Джеймса. И его талант к квиддичу. Ты зачем бросил занятия? — Сириус не стал ностальгировать. Быстро сориентировавшись, он выбрал более нейтральную тему.

— Не начинай опять. Квиддич меня заинтересовал как вершина, которую стоит взять один раз в жизни, но не больше, иначе она теряет весь свой блеск, становясь обыденностью.

— Хорошо сказано, юноша. Какие вершины планируете покорять теперь? — заинтересовался старик, кинув мимолетный взгляд на меня, перебирая бумаги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме