Р' своей драме «Вильгельм Телль» Шиллер после долгого перерыва еще раз обратился к РѕСЃРЅРѕРІРЅРѕР№ теме юношеских лет — к теме Р±РѕСЂСЊР±С‹ человека против тирании. Р' ней показана галерея народных характеров, отчасти заимствованных из С…СЂРѕРЅРёРєРё Чуди, но главным образом созданных его творческой фантазией.Р' основу драмы положена легенда о швейцарском народном герое Вильгельме Телле.Высокие художественные достоинства, горячие гражданские чувства, РґСѓС… свободолюбия, витающий над всей драматической РїРѕСЌРјРѕР№ Шиллера, до СЃРёС… пор привлекают в ней внимание читателей и зрителей всего мира.Перевод с немецкого и примечания Н. СлавятинскогоР
Драматургия18+Фридрих Шиллер
ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ
Драма
Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского
Иллюстрации Б. Дехтерева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Герман Геслер,
имперский наместник (ландфохт, фохт) в Швице и в Ури.Вернер фон Аттингаузен,
владетельный барон.Ульрих фон Руденц,
его племянник.Поселяне из Швица:
Вернер Штауффахер,
Конрад Гунн,
Итель Рединг,
Ганс Мауер,
Иорг Гоф,
Ульрих Шмид,
Иост Вайлер.
Поселяне из Ури:
Вальтер Фюрст,
Вильгельм Телль,
Рёссельман
, священник.Петерман,
псаломщик.Куони,
пастух.Верни,
охотник.Руоди,
рыбак.Поселяне из Унтервальдена:
Арнольд Мельхталь,
Конрад Баумгартен,
Майер Сарнен,
Струт Винкельрид,
Клаус Флюе,
Буркгарт Бюгель,
Арнольд Сева.
Пфайфер
из Люцерна.Кунц
из Герзау.Енни,
мальчик-рыбак.Зеппи,
подпасок.Гертруда,
жена Штауффахера.Гедвига,
жена Телля, дочь Фюрста.Берта фон Брунек,
богатая наследница.Крестьянки:
Армгарда,
Мехтгильда,
Эльсбета,
Гильдегарда.
Вальтер, Вильгельм
— сыновья Телля.Фрисгард, Лёйтхольд
— наемные пехотинцы.Рудольф Гаррас,
конюший Геслера.Иоганн Паррицида,
герцог Швабский.Штюсси,
полевой сторож.Трубач
кантона Ури.Имперский гонец.
Надсмотрщик.
Мастер-каменотес, подмастерья и чернорабочие.
Глашатай.
Братья милосердия.
Ре́йтары,
конная стража ландфохтов Геслера и Ланденберга.Поселяне
и поселянки из лесных кантонов.ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сцена первая
Высокий скалистый берег Озера Четырех Лесных Кантонов,[1]
напротив Швица. Озеро образует бухту. Недалеко от берега стоит хижина.Мальчик-рыбак
плывет в челноке. На другой стороне озера видны ярко освещенные солнцем лужайки, деревни и одинокие усадьбы Швица. Слева от зрителя вырисовываются сквозь облака острые зубцы Гакена[2]; справа, в глубине сцены, виднеются снежные горы. Еще до поднятия занавеса слышны звуки швейцарской пастушеской песни и мелодичный перезвон колокольчиков, который продолжается некоторое время и после поднятия занавеса.Мальчик-рыбак
Пастух
Альпийский охотник
Местность принимает другой вид; глухой грохот слышен в горах, тени облаков пробегают по земле.
Руоди,
рыбак, выходит из хижины. Верни, охотник, спускается со скалы. Куони, пастух, идет с подойником на плече; Зеппи, подпасок, следует за ним.Руоди