— Он тебе понравится. По-настоящему интересный человек. Всюду побывал, все на свете видел. Он перенес полиомиелит, ноги у него парализованы, и передвигается он в специальном кресле. Ему, должно быть, тяжко — ведь он так любил путешествовать. Очень богат. Купил «Прайорз Корт» три года назад.
Дом мистера Винаблза, «Прайорз Корт», был совсем недалеко. Хозяин встретил нас в холле в своем кресле на колесах.
— Очень рад, что вы пришли, — сердечно приветствовал он нас. Мистер Винаблз был человек лет пятидесяти, с худым лицом и большим крючковатым носом. Он был одет несколько старомодно. Роуда представила всех друг другу.
— Очень мило было с вашей стороны побывать вчера у нас на празднике.
И спасибо за щедрый чек. Я даже не надеялась.
— А мне нравятся эти увеселения. Так характерны для английской деревни. Я вернулся домой с ужасной куклой — выиграл в лотерею, а наша Сибил разоделась в пух и прах — тюрбан из фольги, бус не меньше тонны, — и каких только чудес мне не нагадала.
— Добрая старая Сибил, — сказал Деспард, — Мы сегодня званы на чай к Тирзе. Любопытный дом.
— «Белый Конь»? Да. Жаль, что он не остался гостиницей. Когда-то в нем останавливались разбойники или богатые путешественники, а теперь — какая проза — гнездышко трех старых дев.
— Ну, о них нельзя так подумать! — воскликнула Роуда. — Сибил еще пожалуй, сари и бусы, она и вправду выглядит смешной. Но в Тирзе есть что-то устрашающее, вы не согласны? Кажется, что она читает ваши мысли.
— А Белла отнюдь не старая дева, она схоронила двух мужей, — добавил Деспард.
— Ну, тогда ото всей души прошу прощения, — ответил Винаблз рассмеявшись.
— И смерть ее двух мужей комментируют со зловещими подробностями, продолжал Деспард, — Говорят, когда они ей не угодят, она, бывало, на них только раз посмотрит, и после этого они заболевали и медленно отходили к праотцам.
— Правда, я и забыл, она — здешняя ведьма.
— Да, так говорит миссис Колтрой.
Глава 6
Рассказывает Марк Истербрук
Был уже пятый час, когда мы распрощались с Винаблзом. Он превосходно нас угостил, а потом показал нам свой дом, настоящую сокровищницу.
— У него, должно быть, куча денег, — сказал я после того, как мы покинули «Прайорз Корт». — Этот нефрит и африканская скульптура, я уж не говорю о мейссенском фарфоре. Вам повезло на соседа.
— А мы это знаем, — ответила Роуда. — Здесь все люди скучноватые, он по сравнению с ними сама экзотика.
— Откуда у него такие деньги? — спросила миссис Оливер.
— Мне говорили, — ответил Деспард, — что он начинал жизнь грузчиком, но вряд ли это так. Он никогда не рассказывает о своем детстве, о семье. Вот тема для вас, — Деспард обратился к миссис Оливер. — таинственная личность.
Миссис Оливер заявила, что ей вечно предлагают совершенно ненужные темы. И тут мы подъехали к «Белому Коню». Дом был деревянный и стоял несколько в стороне от деревенской улицы. Позади него находился обнесенный забором сад, дышавший стариной.
Я был разочарован и не стал этого скрывать.
— Ничего зловещего, — пожаловался я.
— Подождите, посмотрите, как внутри, — сказала Джинджер.
Мы вышли из машины и направились к двери, которая открылась при нашем приближении. Мисс Тирза Грей стояла на пороге, высокая, слегка мужеподобная, в твидовом костюме. У нее были густые и жесткие седые волосы, орлиный нос и проницательные голубые глаза.
— Вот и вы наконец, — сказала она приветливым басом. — Я уж думала, куда вы пропали.
За ее плечом виднелось чье-то лицо. Странное, довольно бесформенное лицо, будто вылепленное ребенком, который забрался поиграть в мастерскую скульптора. Такие лица, подумал я, иногда встречаешь на картинах итальянских или фламандских примитивов.
Роуда представила нас и объяснила, что мы были у мистера Винаблза.
— Ага! — сказала мисс Грей. — Тогда понятно. Любовались сокровищами. Бедняга, надо ему хоть чем-то развлекаться. Да заходите же, заходите. Мы очень гордимся своим домиком. Пятнадцатый век, а часть — даже четырнадцатый.
Холл был невысокий и темный, винтовая лестница вела в комнаты. Мы увидели большой камин и над ним — картину в раме.
— Вывеска старой гостиницы, — объяснила мисс Грей, заметив мой взгляд. — В темноте плохо видно. Белый конь.
— Я вам ее отмою, — сказала Джинджер.
— А вдруг испортите? — грубовато спросила Тирза.
— Как я могу испортить, когда это моя работа? Я реставрирую картины в лондонских галереях, — сказала она мне.
Мы с ней стали разглядывать картину вместе. Картина не отличалась никакими художественными достоинствами, разве что она действительно была очень старинная. Светлый силуэт коня вырисовывался на темном фоне.
В холле появилась мисс Сибил Стэмфордис. Это была высокая сутуловатая женщина с темными волосами, плаксивым выражением лица и рыбьим ртом. Она была одета в изумрудного цвета сари, которое никак не делало ее внешность более значительной. Голос у нее был тихий.
— Наш милый, милый конь, — сказала она. — Мы влюбились в эту вывеску с первого взгляда. По-моему, она-то и заставила нас купить дом. Правда, Тирза? Но входите же, входите.