Олег подошел к окну, все еще держа в руке трубку. Посмотрел на клены и березы в саду. Почему Хопкинс посадил березы? Сколько раз Олег хотел его спросить, да все никак не собрался.
Американцы не зря называют Лос‑Анджелес «деревня у фривеев». В гигантском мегаполисе полно настолько деревенски‑идиллических районов, что представить себе, что рядом магистрали, офисы, городские кварталы, бывает порой трудновато. А если и вправду встать на фривей и поехать, к примеру, на север, то минут через сорок ты уже на берегу океана. В самом Эл Эй тоже есть прибрежные городки, но если отъехать чуть‑чуть — это еще лучше, дыхание гигантского города здесь совсем не ощущается, будто его и нету.
У семьи Рэдфорда был загородный дом в одном из таких курортных микрогородков, Мандалай‑Бэй. Чудный дом с видом на океан, а до океана — только белый песок, и, хотя дома вдоль пляжа вытянулись сплошной полосой, — почти никого вокруг. Здесь Рэдфорды и отмечали пятнадцатилетие сына Алекса.
И вот Потемкин на берегу, и служитель в красной куртке открывает дверцу автомобиля, и идет Потемкин ко входу — с букетом цветов и бутылкой красного вина урожая 2003 года с Райского холма в долине Напа. За эту бутылку, слегка поморщившись, заплатил господин Потемкин двести пятьдесят девять долларов. Естественно, Олег заранее посоветовался с Хопкинсом. «Кто их знает? — почесал в затылке Гэри. — Тут благодаря тебе я стану вхож в высшее общество, так, что ли? — И, заметив озадаченный вид Олега, улыбнулся. — Смотри: букет цветов — не из супермаркета, индивидуальный. Вино — не безумно дорогое, но и не дешевое… — Увидев, что Потемкину нужно что‑то более конкретное, пояснил: — Ну не дешевле ста пятидесяти и не дороже трехсот. Понимаю, что мы с тобой такого для себя не покупаем, но… сам понимаешь! Можно, конечно, на все это наплевать, — продолжал Хопкинс задумчиво, — и пойти так, как ты ходишь в гости к нормальным людям. Но я же тебя знаю, ты в жизни этого не сделаешь!»
И хорошо, подумал про себя Олег, что я пришел именно так, а не иначе. Рэдфордовские тридцать человек — это на деле пятьдесят, не меньше. Легкие светлые костюмы мужчин, нарядные платья дам. В просторном дворе — столики на четверых под большими круглыми зонтами, слева за зеленой изгородью — бассейн, дальше, судя по сетчатому ограждению, теннисный корт.
Хозяин с женой встречали на входе, Рэдфорд был сердечен, но тут же отвлекся: подъехали новые гости.
Распорядитель приема попросил у Потемкина визитку, взял подарки и проводил его к столику, где уже сидела пожилая чета и человек средних лет в гавайской рубашке. Как обычно бывает, когда собираются вместе незнакомые? Или проходят томительные минуты вынужденного молчания, а после кто‑то начинает разговор о погоде или о чем‑то столь же существенном… Либо разговор, как костер, вспыхивает сразу.
— Я — Айрин, — представилась Олегу его визави. — Это — Билл, мой муж. А это — Джейсон. Что он в точности делает, никто не знает, но на бирже он зарабатывает, судя по всему, очень неплохо.
— Все любят говорить о том, сколько я зарабатываю, — охотно поддержал ее Джейсон, — но когда биржа обвалилась и мои убытки исчислялись семизначными цифрами, добрые знакомые как‑то сразу перестали этим интересоваться.
— А чего интересоваться? — вступил в разговор Билл. — Когда дела у ближнего идут плохо — это как раз то, что его знакомым нужно. А то, что среди них не было желающих одолжить тебе несколько миллионов, — ну уж прости…
Олег назвал свои имя и фамилию.
— Приятно оказаться среди людей, которые играют по‑крупному, — подхватил он реплику Билла. — Но должен вас предупредить, что я — всего‑навсего скромный государственный служащий, и масштабы у меня, соответственно, скромные…
— Ну да, как у нашего хозяина на его государственной службе, — под хохот окружающих заключила Айрин. — Алек, приятно с вами познакомиться. А вы, кстати, случайно, не тот знаменитый детектив, который ведет дело этого бедняги Фелпса?
За столом наступила пауза.
— Вот уж думать не думал, что я знаменит. — Олег не стал менять тональность с шутливой на серьезную. — Да, я занимаюсь этим делом, и хозяин дома, кстати, мне очень помогает.
— Да? — Айрин смешно наморщила нос. — Они ведь и вправду были дружны когда‑то. Но я слышала, что в последнее время между ними черная кошка пробежала… А может, я ошибаюсь — в любом случае это неважно. Вы мне лучше скажите, откуда у вас такой великолепный английский?
— Нас хорошо учили… — улыбнулся Олег. — А если совсем серьезно, мои родители работали в советской дипломатической миссии в Нью‑Йорке. Так что по‑русски я долгое время говорил с акцентом. А вы, Айрин и Билл, конечно, имеете отношение к Голливуду?
— Вот тебе на! — Билл выглядел искренне заинтересованным. — Только не начинайте сейчас играть роль Шерлока Холмса и говорить, что вы узнали о нашей профессиональной принадлежности по моим запонкам или по косметике Айрин.
— Нет, мне Мэл сказал, что среди гостей будут замечательные представители мира кино, вот я и подумал…