Жена, проси этих джентльменов к столу. Пойдемте, друзья, у нас сегодня к обеду горячий паштет из оленьей печенки. Я надеюсь, мы зальем вином вашу ссору.
Ах, если бы у меня была сейчас при себе моя книжка сонетов и любовных песен! Она мне нужнее, чем сорок шиллингов.
Что это значит, Симпл? Где ты пропадал? Ты думаешь, кажется, что порядочный джентльмен может сам себе прислуживать, а? Ты захватил с собой мою книжку загадок?11
Книжку загадок? Да вы же сами, сударь, отдали их этой пышке Алисе в день всех святых, за две недели до Михайлова дня.
Ну, идем, идем, племянник. Мы ждем тебя. Но сначала я должен сказать тебе два слова. Есть тут одно предложение или, так сказать, намек издалека со стороны его преподобия сэра Хью Эванса. Ты меня понял?
Да, сэр, вы увидите, как я благоразумен. Я сделаю все, что полагается в таких случаях.
Да нет, пойми меня.
Я уже понял, сэр.
Нет, вы сперва выслушайте, мистер Слендер. Я вам изложу, что от вас требуется, если только вы к этому способны.
Нет-нет, я сделаю все, что посоветует мне мой дядюшка Шеллоу, с вашего разрешения. Он мировой судья в своем округе, хоть по мне этого и не видно.
Да не в том суть. Дело касается вашей женитьбы.
Да-да, именно так.
На мисс Анне Пейдж.
Ах, только-то? Ну что ж, я готов жениться на ней… На тех или иных условиях.
На каких именно?
Я уже сказал: на тех или иных.
Но можете ли вы расположить к себе эту девицу? Способны ли вы объясниться в любви? Дайте нам услышать это из ваших собственных уст, или губ, ибо многие философы утверждают, что уста и губы — одно и то же. Скажите же точно: можете ли вы проникнуться расположением к этой девице?
Племянник мой, Авраам Слендер, можешь ли ты полюбить ее?
Надеюсь, что могу, сэр. Я сделаю все, что требуется от разумного человека.
Ах, небесные лорды и леди! Мистер Слендер, вы должны дать нам определенный ответ. Хотите ли вы довести свои желания до сведения этой девицы?
Одним словом: женишься ли ты, если тебе дадут хорошее приданое?
Я сделаю даже больше, дядюшка, если вы этого потребуете. Для вас — хоть в воду!
Да нет, пойми, что я хочу сказать, пойми, дорогой племянник. Я хочу все устроить, к твоему удовольствию. Я спрашиваю: можешь ли ты полюбить ее?
Во всяком случае, я на ней женюсь, сэр, если вам это угодно. И если даже вначале между нами и не будет особенной любви, то, с божьей помощью, мы еще больше разойдемся, когда сойдемся, то есть еще больше сойдемся, когда разойдемся. Но, раз вы говорите — женись, я и женюсь. Это я решил
Ну вот и хорошо. То есть вы плохо выражаете свои мысли; должно быть, вы хотели сказать: «категорически» и «безвозвратно». Но намерения у вас прекрасные.
Да, мне кажется, намерение у него есть.
Конечно, есть, а если нет, пусть меня повесят!
Вот она, прелестная мисс Анна Пейдж.
Обед на столе, джентльмены. Мой отец просит вас пожаловать.
Не смею ослушаться, прекрасная мисс Пейдж.
Да будет воля божья! Но главное — не опоздать к предобеденной молитве.
Прошу и вас, сэр, к столу.
Нет, благодарю вас от всего сердца. Честное слово, мне и здесь хорошо.
Вас ждут к обеду, сэр.
О, я не голоден, — благодарю вас, честное слово!
Да, иной раз и мировые судьи пользуются слугами своих племянников. У меня всего только трое слуг и мальчишка-паж. Это до тех пор, пока не помрет моя матушка. Что поделаешь! До получения наследства я живу так, как должен жить бедный, но благородный дворянин.
Пожалуйте, сэр, мне велено вас привести — без вас не сядут за стол.
Честное слово, мне есть не хочется. Но я благодарю вас так, как будто бы я уже пообедал.
Ах, сэр, я очень прошу вас — войдемте в дом.
Я предпочел бы погулять здесь, сударыня, благодарю вас. Знаете, меня на днях ранили в ногу. Это случилось как раз тогда, когда я защищал свою голову. Я фехтовал на мечах и кинжалах с одним мастером фехтования. Кто проиграет, должен был съесть целое блюдо тушеного чернослива. И, честное слово, с тех пор я не выношу ничего тушеного или жареного. Где это так лают собаки? Уж не медведей ли привели в город?
Да, кажется, мне что-то об этом говорили.
О, это прекрасная забава! Клянусь, во всей Англии нет человека, который бы столько прозакладывал на медвежьей травле, сколько я. А вам, наверное, страшно бывает, когда медведя спускают с цепи?
Разумеется, сэр.