Читаем Виннету полностью

Мог ли я дальше идти по их следам? Разумеется, нет! При своем возвращении они могли обнаружить мои следы и подумать, что я тайком наблюдал за ними. Однако мне не хотелось возвращаться в лагерь, и я пошел в восточном направлении.

Спустя некоторое время, я снова остановился, так как набрел на новые следы. Рассмотрев их, я узнал, что здесь прошли четыре человека в сапогах со шпорами. Тотчас же мне вспомнился Сантер. Следы исчезали в том же направлении, куда скрылись оба вождя. Начинались они от расположенного неподалеку кустарника с одиноко торчащими стволами сосен. Я поспешил туда. Расчет оказался правильным: пробравшись в заросли, в которых терялся след, я нашел там четырех привязанных лошадей, принадлежащих Сантеру и его спутникам. На земле были все признаки того, что всадники провели здесь ночь. Стало быть, они воротились. Зачем? Во всяком случае, из-за нас. Конечно, у них были намерения, про которые мне говорил Виннету. Сом Хоукенс вчера не ошибся. Он действительно заметил, что кто-то подсматривал, но соглядатай исчез раньше, чем раздался выстрел. Итак, мы были обмануты. Сантер наблюдал за нами, выжидая момента, когда можно будет захватить в одиночку намеченную жертву. Но ведь место привала было так далеко от лагеря! Каким образом он мог нас видеть?

Я осмотрел деревья. Все они были очень высоки, но взобраться на них не составляло труда.

На одном из стволов ясно намечались царапины, оставленные шпорой. Было очевидно, что кто-то лазил наверх и с высоты мог следить если не за лагерем, то во всяком случае за всеми лицами, покидавшими его. О небо! Ужасная мысль пришла мне в голову. О чем разговаривали мы в тот вечер, когда Сэм заметил шпиона? О том, что Инчу-Чуна с детьми должен покинуть нас, чтобы принести золото. Это подслушал злодей. Сегодня с раннего утра он дежурил, взобравшись на сосну, и, наконец, увидев трех ожидаемых путников, со своими сообщниками сразу же пустился вслед за ними. Итак, Виннету в опасности. Ншо-Чи и Инчу-Чуне грозит несчастье. Я должен был как можно скорее догнать негодяев. О возвращении в лагерь и поднятии тревоги не могло быть и речи. Быстро отвязав одну из лошадей, я вывел ее из кустарника, сел верхом и помчался галопом, руководствуясь смешанными следами обеих проходивших здесь групп.

В то же время я старался определить, где следует искать местонахождение золота в случае, если потеряется дальнейший след. Виннету как-то говорил об одной горе, называя ее Наджет-циль. Наджеты — это самородки, которые бывают самых различных размеров. Циль на языке апачей означает гору. Таким образом, Наджет-циль — значит Гора Самородков. Во всяком случае это место должно лежать высоко. Я окинул взглядом местность, по которой мчался. На север от меня, как раз по направлению пути, возвышались большие, поросшие лесом горы. Одна из них и была Горой Самородков. В этом я теперь не сомневался.

Старая лошадь, на которой я скакал, была недостаточно быстрой. Вырвав из куста прут, я принялся нахлестывать ее. Это помогло, и она помчалась во весь опор. Вскоре равнина кончиласьг и моим глазам открылся горный ландшафт. Следы шли между двумя склонами и вскоре терялись, стертые множеством камней, гонимых водным потоком. Все же я не слез с лошади, так как решил, что нужные мне люди пошли дальше долиной.

Скоро я попал в боковое ущелье с каменистым дном. Мне предстояло разрешить, каким образом они пробрались через него. Я спрыгнул с седла и принялся исследовать ущелье. Отыскать следы было дело нелегкое. Но я все-таки нашел их — они вели по самому дну. Вскочив на лошадь, я снова поехал. Скоро дорога разветвлялась, и мне пришлось снова сойти с лошади. Таким образом, лошадь являлась для меня помехой, я привязал ее к дереву и пешком продолжал путь по тому направлению, куда вели следы.

Страх гнал меня вперед по скалистому безводному ущелью. Я шел с такой быстротой, что у меня захватывало дыхание. На одном из каменистых выступов я остановился, чтобы отдышаться, а затем опять устремился дальше, пока следы не свернули влево, по направлению к лесу. Деревья, росшие плотной стеной на опушке, становились все реже, и, пробираясь под ними, я увидел перед собой открытую полянку. Едва успев достичь ее, я услыхал несколько выстрелов. Затем прозвучал крик, словно ударом шпаги пронзивший все мое тело. Это был предсмертный крик апачей.

Тогда я бросился вперед уже не бегом, а огромными прыжками, как хищный зверь, бросающийся на свою добычу. Еще выстрел, и еще… Это была двустволка Виннету, — я узнал ее по звуку. Слава Богу! Он еще жив, ведь мертвые не стреляют. В несколько прыжков я очутился на поляне и остановился под деревом, — то, что я увидел, приковало меня к месту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Тропою духов
Тропою духов

Двадцатипятилетний индеец племени лакота Черный Ястреб в 1872 году перенимает знания, искусство и опыт состарившегося шамана Волчье Сердце. Среди Пана Сапа — «холмов, являющихся в черном цвете», — находится Священная Пещера. Все таинственные свойства этой пещеры и загадочные силы хозяйничающих в ней Духов не до конца известны даже Волчьему Сердцу…Тридцатидвухлетняя Мэгги Сент Клер, потеряв в автомобильной аварии сестру Сюзи и способность ходить, уединилась на благоустроенном ранчо близ Черных Холмов. Она сочиняет романы об индейцах, населявших эти местности испокон веков, и бледнолицых завоевателях, пришедших с востока. На страницах ее произведений причудливым образом переплетаются история, этнография и любовь…

Мэдлин Бейкер

Приключения / Исторические любовные романы / Вестерн, про индейцев / Приключения про индейцев / Романы