Читаем Винни-Пух и все-все-все полностью

"Well, good night, Pooh," said Piglet, when they had got to Pooh's house."Ладно, Пух", говорит Поросенок, когда они дошли до Пухова дома, "спокойной ночи.
"And we meet at six o'clock to-morrow morning by the Pine Trees, and see how many Heffalumps we've got in our Trap."Встречаемся завтра в шесть часов утра около Шести Деревьев. Посмотрим, сколько Хеффалампов мы наловили в Западню".
"Six o'clock, Piglet. And have you got any string?""В шесть часов, Поросенок", говорит Пух, "у тебя найдется какая-нибудь веревка?"
"No."Нет.
Why do you want string?"Зачем тебе веревка?"
"To lead them home with.""Чтобы вести их домой".
"Oh! . . . I think Heffalumps come if you whistle.""О, я думаю, Хеффалампы идут, если посвистеть".
"Some do and some don't."Какие идут, какие нет.
You never can tell with Heffalumps.О Хеффалампax наперед ничего не скажешь".
Well, good night!""Ладно, спокойной ночи".
"Good night!""Спокойной ночи".
And off Piglet trotted to his house TRESPASSERS W, while Pooh made his preparations for bed.И Поросенок пустился рысью к своему дому "Нарушитель Г", в то время как Пух уже готовился отойти ко сну.
Some hours later, just as the night was beginning to steal away, Pooh woke up suddenly with a sinking feeling.Несколько часов спустя, как раз когда ночь начала незаметно ускользать,Пух неожиданно проснулся с чувством слабости и тревоги.
He had had that sinking feeling before, and he knew what it meant.Он, бывало, и раньше знавал это чувство слабости и тревоги. И он понимал, что оно означало.
He was hungry.Он был голоден.
So he went to the larder, and he stood on a chair and reached up to the top shelf, and found -- nothing.Итак, он отправился в кладовую, встал на стул и пошарил лапой по полке, на которой не обнаружил ровным счетом ничего.
"That's funny," he thought."Забавно", подумал он.
"I know I had a jar of honey there. A full jar, full of honey right up to the top, and it had HUNNY written on it, so that I should know it was honey."Я-то знаю, что у меня тут была банка меду.Полная банка, полная меду, под завязку, и на ней еще было написано M?T,чтобы я знал что это именно мед, а не что-нибудь.
That's very funny."Это очень забавно".
And then he began to wander up and down, wondering where it was and murmuring a murmur to himself. Like this:И он принялся бродить туда и сюда, недоумевая, куда мог подеваться мед, и мурлыча про себя вот такую мурлычку:
It's very, very funny, 'Cos I know I had some honey:Меда нет, и нет огня. Помню: он стоял в буфете с надписью на этикетке:
'Cos it had a label on, Saying HUNNY, A goloptious full-up pot too, And I don't know where it's got to, No, I don't know where it's gone -- Well, it's funny."Здесь пчелиный собран M?T". Мед прекрасный, спелый мед, Ах, куда девался, милый? Ах, какой влекомый силой Ты умчался от меня?[36]
Перейти на страницу:

Все книги серии Винни-Пух

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей