Читаем Вино фей (СИ) полностью

- Как вы догадливы, кузина, - усмехнулся Флинн. - Я. Так вот, прежде всего я хотел поближе присмотреться к бывшему жениху моей кузины. Этот молодой человек показался мне опасным: он кажется недотёпой, но очень хорошо обращается с оружием. Он вроде бы не блистает остроумием, но молчит, что, как минимум, доказывает отсутствие глупости. Вы хорошо его знаете?

Черити отрицательно покачала головой.

- Нет. Он любит собак и лошадей, проводит два часа в день в пабе, всегда кажется полусонным, но руками гнёт конские подковы. Но я помню, когда мы играли детьми, он всегда защищал младшего Стоуна. Тот в детстве сломал ногу и плохо бегал. Над ним смеялись, но Филип вступился и запретил прогонять его. Кассиди - сын самого богатого человека в округе, но он никогда не был высокомерен. Что до этой истории... Я скорее поверила бы, что он способен придушить саму Джин, чем испортить её портрет. Он был в отчаянии после того, как Вирджиния расторгла помолвку, но не зол, а скорее убит этим.

- То, что мы называем отчаянием, - отозвался Флинн, - часто всего лишь мучительная досада на несбывшиеся надежды.

- Да, - спокойно согласилась Черити, - он был убит именно крушением своих надежд. Но мог ли он нанять лакея для дурной шалости? Нет, никогда в это не поверю.

Селентайн покачал головой.

- Это совсем не дурная шалость, дорогая сестрица. Но сами вы, как я понимаю, не верите, что это мог сделать Филип Кассили даже руками лакея?

Черити подняла на кузена глаза и несколько минут молчала. Потом проговорила:

- Филип не мог не понимать, что на него первого падёт подозрение. Все слишком очевидно, чтобы быть правдой. Но в день после разрыва с Джин я встретила его в парке. Он был таким несчастным, совсем сломленным. Причинённая ему боль обычно заставляет благородного человека избегать делать больно другим, а Филип всё же благороден. Я не помню за ним низких поступков. За покойным Крайтоном - сколько угодно, а за Филипом - нет. - Черити взглянула прямо в глаза Селентайну. - Но почему вы говорите, что это не дурная шалость, кузен?

- Потому что я солдат, сестрица. - Селентайн Флинн наклонился к Черити, - и знаю, если пуля свистит у твоего уха - глупо нагибаться: она уже пролетела мимо. Те, кто выживают, чуют пулю в стволе наведённого на них ружья.

Слова эти испугали и насторожили Черити. До того она не придала изрезанному портрету особого значения, но сейчас взглянула на всё иначе.

- А вы, как я заметил, почти не разговариваете с кузиной Вирджинией? - поинтересовался между тем Селентайн.

- Нам не о чем говорить, - пожала плечами Черити. - А вы не знаете, кузен, что держит здесь милорда Клэверинга и его сестру? Ведь всё это началось с их приезда. Если бы не граф, я думаю, Вирджиния никогда не разорвала бы помолвку с Филипом. Они скоро уедут? - в её голосе прозвенело нервное нетерпение.

Флинн посмотрел на неё с удивлением.

- А вы ждёте его отъезда? Насколько я понял, об их отъезде пока не говорят.

- Мне кажется, я могу быть с вами откровенна, кузен. Его сиятельство говорил со мной... - Черити вздохнула. - Если я правильно его поняла, он достаточно определённо сказал об отсутствии у него всякого желания вступать в брак. Но мне показалось, что он рассчитывал на то, что я доведу его слова до сведения домашних. А я не могу этого сделать. Мои слова будут неправильно истолкованы. Я ничего не могу сказать кузине и тёте.

- Вообще-то у Клэверинга есть намерение жениться, - рассмеялся Селентайн, - такое намерение у любого мужчины когда-нибудь да возникает, и Фрэнсис не исключение. Он обязательно женится, но не сейчас, разумеется. Просто женщин с детства учат охотиться на мужей, посему любому знаку внимания со стороны мужчины они предают особое значение. Опасаясь, как бы не пришлось пойти под суд за нарушение брачного обещания, мужчины избегают женского общества, а расспросы заботливых родителей об их намерениях в отношении той или иной девицы заставляют их трепетать. Клэверинг всегда был очень осторожен. А вам, как я посмотрю, мой друг не очень-то по душе. Почему?

- Он не кажется мне серьёзным человеком, - голос Черити прозвучал несколько принуждённо. Меньше всего ей хотелось говорить о Клэверинге, и она задала вопрос, который возник у неё ещё в начале разговора. - А почему вы сказали, кузен, что художник имел чувство юмора?

Флинн несколько секунд смотрел на неё в немой задумчивости, потом ответил:

-Портрет - это плоскость, сжавшая в себе трёхмерность. Если портрет изображён с устремлёнными на нас глазами, отойдя в сторону, мы увидим, что голова словно повернула лицо в нашу сторону. Художники рисуют такие глаза святым, взгляд святого несёт святость, но тут живописец пошутил: взгляд кузины, зеркально-пустой, передавал пустоту. Мне показалось, что с левой стороны, с лестницы, она смотрела на меня словно из гроба... - кузен говорил медленно и не спускал глаз с сестры.

- А мне показалось, что с ненавистью. И тоже слева, - Черити побледнела при воспоминании об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги