-И, кстати, пока не забыл. Ты сказал, что собака потеряла след. Почему? Такие собачки теряют только след птицы, взлетевшей в небо.
- Потому что некто прошёл по ручью. На воде собака след не взяла.
-Что? Человек с такой ношей прошёл по воде?
- Да. Я потом нашёл место, где он вышел. Судя по следам, это охотничьи сапоги. Каблуки сильно вдавлены в землю. Он нёс тяжесть. Я проследил его путь до склепа. Но обратно он снова прошёл по течению ручья.
- Это уже кое-что. Значит, точно мужчина. Охотник.
Черити с сомнением хмыкнула.
- Как обмануть собаку и сбить её со следа - меня ещё в детстве учил кузен Льюис. Здесь это знает любая девчонка. Не каждая, конечно, поднимет Джин, хоть весу в ней всего ничего, но у неё весь подол был мокрый и вымазанный илом. Её руки забросили на плечи и тащили, как мешок. Да и неужели мужчина мог бы так долго помнить обиду? - Черити казалось, что оба они подозревают Филипа.
И она не ошиблась.
- Выгораживаете жениха, мисс Вишенка? - колко рассмеялся Флинн.
-Что? - удивился Клэверинг, удивлённо захлопав ресницами.
Флинн пояснил, что мистер Кассиди принял решение жениться на мисс Тэннант-Росс, но его папаша воспротивился браку из-за её родства с "выскочками Хейвудами". Черити с досадой хмыкнула, снова услышав сплетню, что Филип хотел жениться на ней.
-Вздор всё это. Это не Филип, - упрямо повторила Черити.
-Ненависть - изнанка любви. Чем сильнее чувство, тем скорее из разочарования рождается ненависть, - философично заметил Флинн, дипломатично уводя, а, точнее, возвращая разговор к сути. - Но ненависть может пробудить и тот, кто вас в чем-то превосходит. Именно поэтому, если я правильно понимаю суть истории, Помпея требовала разрушить Карфаген. Но кузина Джин действительно не стоила ненависти.
-Но ведь её и
- Дорогая кузина, - снисходительно пояснил Флинн. - За руки, сомкнутые на шее девицы, вас ждут семь лет каторжных галер, а если присяжные окажутся не милосердными самаритянами, а заурядными мизантропами, что обычно и случается, так и виселица. Зачем же рисковать подобным? Он знал, что девица изнежена и, очнувшись среди скелетов, может сойти с ума. И, видимо, его месть этим удовлетворилась. Он просто не мог знать, что мы найдём её так скоро. Проведи она тут день - я бы ни за что не поручился.
- Мисс Вишенка, - вежливо проговорил Клэверинг, - вы же жили с ней рядом годы. Вы наблюдательны и куда как неглупы. Что вы думаете о злоумышленнике? Сейчас не время для светских галантностей...
Черити вздохнула, снова побрела к лавке и села. Рядом с двух сторон опустились Клэверинг и кузен. Оба ждали, пока она заговорит. Но Черити долго молчала. Она думала о прошлом, вспоминала, сравнивала.
Наконец с трудом заговорила.
- Мне не кажется, что это месть, и я не верю, что Кассиди пыталась убить Джин. Поймите меня, - она пыталась подобрать слова, но они ускользали. - Дом Хейвудов - дом обычных людей, у которых нет высоких добродетелей, но нет и великих пороков. В этом доме никогда не было любви, лишь неразумное потворство слабостям дочери. Братья в этом доме не любят друг друга, сыновья непочтительны к отцу и матери, сестра безразлична братьям, а они ей, но ненависти там нет. Это дом денежного расчёта, но всё же, вы же помните, мистер Флинн, какую доброту проявил ко мне дядя в беде? Я - им обуза, но тётя Дороти всё же вырастила меня. Кто там мог кому мстить? И я не верю в месть Кассиди. Это такой же дом трезвого расчёта, я не замечала особой любви между сэром Бенджамином и леди Изабелл, Филип и Сесили тоже весьма мало преданы друг другу. А где не сплачивает любовь - сплотит ли ненависть? Я уверена, что месть Кассиди ограничилась бы общественным бойкотом. Филип не стал бы мстить. Он просто был в плохих руках, при должном воспитании это был бы сильный и благородный человек, там есть задатки добрых чувств и ума. И подобное - чересчур даже для Сесили, оставить тело соперницы в склепе - зачем? Но кроме Кассиди - никто не ненавидел Вирджинию.
- А разве мисс Хейвуд и мисс Кассиди после смерти мистера Крайтона были соперницами? - удивился граф.
- Да, конечно, ведь они обе претендовали на ваше внимание, - Черити была немало удивлена этим вопросом.
-На моё внимание претендовали все местные девицы, кроме вас, мисс Вишенка, - усмехнулся его сиятельство. - А это делало их всех соперницами друг другу.
Черити с досадой взглянула на Клэверинга. С той минуты, когда она поняла, что он вовсе не виноват в горе мисс Клэр Стивенс, ей было стыдно за неприязнь к нему. Её предубеждение было несправедливым. Он, видимо, действительно очень порядочный человек. Да и могли ли они быть столь близки с мистером Флинном, если не были похожи нравственными убеждениями и сходством взглядов? Она понимала, что под влиянием страха и презрения к нему наделала много ошибок, но всё же не удержалась от упрёка: