Читаем Вино и пряности (СИ) полностью

— Эх, сплетничать учнут, — она тронула брошь, задержала пальцы на гладкой поверхности камня и, преисполнившись решительности, толкнула дверь.

Гриффо за клубами дыма от трубочного зелья она разглядела не сразу — слишком уж было темно, да и народу было немало. Протолкавшись к скамье, на которой сидели пришлые, она учтиво поклонилась светловосолому, высокому, щегольски одетому хоббиту с ясными карими глазами, и, резким движением руки отогнав от себя особо густой клуб дыма и еще раз коснувшись броши, проговорила:

— Доброго тебе здоровья, Гриффо Диггл. Я — Аметиста Сайлентфут.

— Доброго тебе здоровья, Аметиста, — Гриффо оказался хоббитом хорошо воспитанным. Да и дружки его, как ей показалось, тоже.

— Наслышана я о том, что ты идешь в Бри на торг, — продолжала она.

— Верно говорят, — слегка кивнул Гриффо.

— Пришла я просить тебя взять в дорогу до Бри. Одной идти опасно, а у тебя отряд большой, — теперь главное, чтобы Гриффо согласился. Она вновь задержала пальцы на камне. Только бы согласился.

— В большой компании веселее, Аметиста, — он скрестил руки на груди. — Но охране моей я должен платить, а ведь охраняют они каждого, кто идет со мной в Бри.

— Сколько хочешь ты за сопровождение до Бри? — уточнила она.

— А зачем идешь ты в Бри, Аметиста? Разве того, в чем нуждаешься ты купить в Фрогмортене нельзя? Разве не забредают к вам вольные торговцы?

Аметиста поняла, что Гриффо хоббит ушлый и опытный. Но и она тоже торгует не первый год.

— Мази лечебные не всяк торговец носит, — сказала она, потерев кончик носа. — Да и запас трав лекарственных пополнить надо, много кто из хоббитов хворал сей зимой, Гриффо, — она отвела взгляд, избегая смотреть ему в глаза. — А ведь ко мне они идут за помощью.

— Так ты врачеватель? — с интересом спросил Гриффо.

— Можно и так сказать, — Аметиста перенесла вес с правой ноги на левую и еще раз почесала кончик носа. Прикрыла губы ладонью.

— Десять медных монет, если будешь возвращаться в Фрогмортен не с нами, — ответил он. — Я задержусь в Бри на седьмицу или более. Но торг будет большой и компанию для путешествия назад ты найдешь легко.

Аметиста считала что это очень дорого: торги у нее были почти никакие с начала весны, а десять монет — это большие деньги. Она большую охапку щавеля за медную монетку продавала. К тому же хозяйство у миссис Сайлентфут было большое и много что починки требовало, а ведь без хоббита в семье тяжко.

— Гриффо Диггл, прояви снисхождение, — сказала она. — Вдова я, кормильца в семье нет, скости цену.

Гриффо затянулся трубочным зельем, выпустил кольцо дыма к потолку и качнул головой. Отрицательно.

— Мне тоже надо думать о своей выгоде, миссис Сайлентфут. Десять медных монет это наименьшая цена, за которую я согласен отвести вас в Бри.

Она решила, что Гриффо не слишком хороший кандидат в мужья. Слишком расчетливый. Такой и любимой-то жене медную монетку не даст: на ленты лиф платья украсить, или на новый гребешок для ног. Но сейчас делать было нечего, она вытащила из кошеля монетки и протянула их Гриффо.

— Да будет так, мистер Диггл.

Гриффо тщательно пересчитал монетки, смешно шевеля губами. Убедившись, что их ровно десять, он ссыпал деньги в свой кошель, улыбнулся:

— Договорились, миссис Сайлентфут. Завтра до рассвета жду вас тут. Опоздаете — деньги не верну и ждать вас не буду. Время — деньги, миссис Аметиста.

Задерживаться больше нужного было неприлично, поэтому Аметиста раскланялась с мистером Дигглом и опрометью выскочила из таверны. Оглянулась, не глядел ли кто. Убедившись, что никакого нет Аметиста еще раз оправила передник, коснулась броши и степенно пошла домой, сделав вид, что идет она не из таверны, а от Кипены.

***

Путь в Бри выдался скучным, да и Аметиста большую часть времени мирно дремала в телеге одного из спутников Гриффо.

Общаться с жадным хоббитом она не стремилась, еще ночью решив, что он вообще ей в мужья не подходит — ей нужен хоббит честный, работящий и верный. Мэр определенно подходил куда лучше.

Так что по прибытии в Бри она с облегчением распрощалась с Гриффо и отправилась своей дорогой, сожалея только о монетках, которые пришлось заплатить.

Громадины, обитающие тут, были крайне нелюбезны. Сколько она ни спрашивала, дорогу ей указывать не хотели, провожать тоже. А мальчишек-беспризорников, шнырявших по улицам, она спрашивать боялась — а вдруг они воры? Украдут еще кошелек и ее брошку — и что дальше?

Торг она нашла влившись в толпу Громадин. Пихнули пару раз, не без этого, но зато и пришла куда надо. А вот там было весело. Аметиста даже пару пирожков себе купила за медную монетку и большой леденец.

Он пришелся очень кстати когда она смотрела выступление акробатов и танцоров. Так было занимательно, что Громадины могут даже так плясать и жонглировать в танце. А потом вышел фокусник - и стало еще интереснее.

Перейти на страницу:

Похожие книги