Читаем Вино поцелуев полностью

— Хорошо покатались, сеньорита? — Хуан одарил ее вежливой, хотя и слегка игривой улыбкой, к чему она уже привыкла, общаясь со слугами в замке. Все они обращались с ней так, словно считали ее очень юной, но вполне guapa для невесты графа. И почти такой же хорошей, как испанская девушка. Она не стала задирать перед ним нос. Глядя в темные глаза и жесткое лицо Хуана, она готова была разрыдаться от их трогательной преданности Леонардо. Эти люди, добрые, сильные, страстные, верили в него так, как она не умела. Они считали, что он ее любит, и одобряли его выбор молодой невинной невесты, потому что, как и графиня, придерживались старомодных взглядов, и были бы неприятно поражены, если бы он привез в замок и представил как свою будущую жену разведенную женщину.

— Очень хорошо, Хуан, — улыбнулась она ему. — Вдоль моря по пляжу — но я заметила, что над морем собираются тучи. Думаешь, будешь дождь?

— Большой дождь, да, сеньорита. Шторм. — Слуга охватил ее веселым, но испытывающим взглядом. — Вы не боитесь шторма, а? Невеста сеньора не должна ничего бояться.

— Надеюсь, что нет. — Она рассмеялась, уловив двойной смысл этих слов; слуга считал, что негоже женщине, нареченной графа, бояться стихийных бедствий. Она погладила ладонью бархатный нос Хасинто и быстро пошла в дом. Там она поднялась к себе в комнату и переоделась, сменив брюки на свое лимонно-желтое шифоновое платье. Она сделала это ради графини, которая считала брюки неприличной одеждой для женщины. Лиза причесалась и оставила волосы распущенными, рассыпав их по плечам, и довольно сурово взглянула на свое отражение в зеркале. Щеки у нее все еще горели от верховой прогулки, и выглядела она очаровательно. Девушка закусила губу и смутилась от того, что у нее беззаботный вид счастливой влюбленной девушки, в то время как в глубине души она знает, что ее любовь обречена. Ничего не выйдет из того чувства, которое она испытывает к графу, потому что она не собирается проходить через адские муки этой немыслимой свадьбы.

Ничто не могло убедить ее дать согласие стать его женой, кроме искреннего признания в любви с его стороны, но этого никогда не произойдет.

Лимонный шифон складками колыхнулся вокруг ее стройных ног, когда она отвернулась от зеркала и вышла из спальни. Она быстро спустилась по лестнице и пошла во двор, чтобы сесть напротив графини за столик под прохладной крытой аркадой, где синие цветки водосбора свисали и падали на приятную прохладу плиток пола.

Пока Лизы не было, графиня позвонила в маленький серебряный колокольчик, и теперь на столе стояла тарелка со сливочными пирожными и кувшинчик сливок.

— Я знаю, ты любишь пить чай по-английски. — Пожилая дама кинула на Лизу одобрительный взгляд. — По-моему, дитя мое, за то время, что ты провела у нас, ты превратилась из просто милой в очень хорошенькую девушку. Знаешь, нам, испанцам, приятно остановить взгляд на твоей светлой коже и волосах. Я тобой очень довольна. Уверена, что у вас с Леонардо будут прекрасные, очень милые детки. — И графиня покачала головой и зацокала языком, увидев, как вспыхнула Лиза.

Она стала что-то искать в маленьком бархатном мешочке, висевшем у нее на руке, а Лиза тем временем налила себе чашку чаю и отчаянно боролась с собой, чтобы сохранить самообладание. Эти личные замечания графини, казалось, еще глубже погружали ее в хитроумный замысел Леонардо, из которого она должна выпутаться любой ценой.

— Прошу тебя, угощайся пирожными, дитя мое. Их пекут по старинным мавританским рецептам, которые в нашей семье хранятся уже много лет. Мавры очень любили сладости, а ты, наверное, уже сама догадалась или Леонардо тебе говорил, что в жилах рода Маркос-Рейес течет и мавританская кровь. Почти все самые красивые мужчины Испании имеют толику мавританской крови. — С этими словами графиня открыла бархатный мешочек и вынула из него небольшой предмет, который ярко сверкнул в лучах солнца. — Я хочу, чтобы ты носила этот талисман, деточка. Мне его подарили с огромной любовью. Ну-ка, дай сюда руку!

Лиза не могла отказаться, и в следующую секунду в ее ладони сверкнул изящно сделанный крупный бант, любовный талисман, усеянный бриллиантами и маленькими сверкающими рубинами.

— Страсть и теплота, деточка. Эти две составляющие самые главные, когда дело касается любви.

— Он очень красивый, сеньора, просто замечательный, но я…

— Если посмеешь сказать, что не примешь его, я с тобой даже разговаривать не стану. Я хочу, чтобы ты носила эту брошь. Ты доставишь мне удовольствие, если приколешь ее прямо сейчас на свое платье; вот здесь, над сердцем, где ей как раз место.

— О, право, вы слишком добры. — Рука Лизы слегка дрожала, когда она прикалывала брошь, потому что, как настоящий узел, эта брошь как будто еще больше скрепляла ее отношения с этой семьей. О господи, как она была бы польщена и гордилась этим, если бы только это были узы любви и искренней теплоты; истинный огонь страсти, а не пустой обман.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже